Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуланӑ (тĕпĕ: вула) more information about the word form can be found here.
Таня Соломаха ҫинчен ҫырнӑ очерка вуланӑ хыҫҫӑн, эпир Павел Корчагинӑн ҫутӑ та ҫав тери илемлӗ пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ, ҫамрӑк ҫын ӑс-тӑнӗнче нихҫан та пӗр хӑвармасӑр иртсе кайман повеҫе вуларӑмӑр.

После очерка о Тане Соломахе была прочитана та незабываемая повесть, что не проходит бесследно ни для одного подростка, — повесть о Павле Корчагине, о его светлой и прекрасной жизни.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн пек пухӑнса вуланӑ кӗнекесенчен пӗри «Женщина в гражданской войне» ятлӑ очерк кӗнеки пулчӗ.

Одной из таких сообща прочитанных книг был сборник очерков, назывался он «Женщина в гражданской войне».

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ача чухне вуланӑ кӗнекесене халӗ те астӑватӑп: повеҫре пӑрсем хушшинче ҫухалса пурӑнакан ҫынсем ҫинчен каланӑ пулсан, вӗсем пӗрне-пӗри курайми пулса пынӑ, пӗр-пӗрин ҫине тарӑхнӑ, тепӗр чухне вӗсем хӑй пурнӑҫне ҫӑлса, хӑй сывлӑхне упраса хӑварас тесе, нумаях пулмасть чи ҫывӑх тусӗ пулнӑ ҫынна та хӗрхенмен.

И я помнила из книг, прочитанных в детстве: если в повести рассказывалось о людях, затерявшихся во льдах, частыми их спутниками были озлобление, недоверие друг к другу, даже ненависть и звериное стремление прежде всего спасти свою жизнь, сохранить свое здоровье, хотя бы ценою жизни и здоровья недавних друзей.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Эпӗ Арктикӑри экспедицисем ҫинчен нумай вуланӑ.

… Я много читала об арктических экспедициях.

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Дальние страны», «Р. В. С.», «Военная тайна» кӗнекесене эпир пӗрре мар, темиҫе те вуланӑ.

Мы читали и перечитывали «Дальние страны», «Р. В. С. «, «Военную тайну».

Юратнӑ кӗнекесем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун ҫинчен эпӗ каласа панине те нумай илтнӗ, темӗн чухлӗ кӗнеке вуланӑ — анчах мӑнаҫлӑ площадре хӑвна килти пек туйма май пуласси ҫинчен шухӑшламан.

Сколько я слышала о ней, сколько читала — и все же не представляла ее себе такой простой и такой величавой.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович ӑна пӗчӗккӗ чухнех ача-пӑча журналӗнче тупса вуланӑ пулмалла та, халь вӑл ӑна пӗр сӑмах сиктермесӗр ачасене каласа пачӗ.

Анатолий Петрович, видимо, еще в детстве читал ее в детском журнале, и теперь он слово в слово пересказывал его детям.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман атте, Тимофей Семенович Чуриков, нумай вӗреннӗ ҫын пулман, анчах хутла лайӑх пӗлнӗ, кӗнекесем нумай вуланӑ вулӑс кантурӗн писарӗ пулса ӗҫленӗ.

Мой отец, Тимофей Семенович Чуриков, был волостной писарь, человек без образования, но грамотный и даже начитанный.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тен, хӑй те Володьӑран ҫакӑн пек кӗнекесем тупса вуланӑ пулӗччӗ.

Мог бы попросить у Володи такие же книги и читать, читать…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра, ахӑртнех, вӑл «рабочисен профессиллӗ союзӗ» тенине вуланӑ чухне пулӗ, эп ун ҫине сиксе ӳкрӗм те янах шӑмминчен тыттартӑм.

И в ту секунду, когда он читал, наверно, слова: «профессиональный союз рабочих», я изловчился и сделал ему нокаут под нижнюю челюсть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Гарин ҫырнине вуланӑ чух куҫ умне чӗп-чӗрӗ сӑнсем тухса тӑраҫҫӗ.

Когда читаешь произведения Гарина, перед глазами предстают живые образы.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

«Контрактсене» ҫӳреме пӑрахнӑ вӑл, халӑх хушшине те пит сайра тухса ҫӳренӗ, ытларахӑш вӑхӑтне хӑйӗн библиотекинче темӗнле кӗнекесем вуласа ирттернӗ; мӗнле кӗнекесем вуланӑ вӑл — ӑна никам та, нимӗн те пӗлмен, — турра хирӗҫлисемех мар пулӗ ӗнтӗ тесе ҫеҫ шутланӑ.

Он перестал ездить на «Контракты», редко являлся в общество и большую часть времени проводил в своей библиотеке за чтением каких-то книг, о которых никто ничего не знал, за исключением предположения, что книги совершенно безбожные.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вуланӑ.

Help to translate

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир ман пӗлтерӗве вуланӑ пулӗ?

— Вы читали мое объявление?

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ырӑ пикеҫӗм, сирӗн ҫырӑвӑра вуланӑ май, манӑн чунӑм пӑшӑрхана пуҫларӗ.

Сударыня! Читая ваше письмо, я почувствовал угрызения совести.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Пӑшалӗсене авӑрлама тар ҫитмесен вӗсем кӗлӗ вуланӑ, унтан республиканецсен артиллери складне тар ещӗкӗсем ҫаратма кайнӑ.

Когда у них не хватало зарядов, они, прочитав молитву, набрасывались на зарядные ящики республиканцев.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хресченсем ҫапӑҫу хирӗнче хӗрес е часовни курсан, тӑшман вӑйлӑ персе тӑнӑ вӑхӑтра е атака вӑхӑтӗнче пулсан та, пурпӗрех пурте чӗркуҫлене-чӗркуҫлене ларнӑ, картечь айӗн кӗлӗ вуланӑ, чӗрӗ юлнисем вара кӗлӗ пӗтерсен ҫеҫ тӑшман ҫине тапӑннӑ.

Во время самого боя, встречая в минуту атаки крест или часовню, бретонцы становились на колени и читали молитву под градом пуль; по окончании ее, те, которые остались в живых, поднимались на ноги и бросались на неприятеля.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурден вуланӑ вӑхӑтра Марат ун ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса тӑчӗ, унтан хӑйне хӑй каланӑ пек шӑппӑн мӑкӑртатса: — Кӑна пирӗн Конвент декречӗпе е Обществӑна хӑтаракан Комитет постановленийӗпе ҫирӗплетмелле, — терӗ.

Пока Симурдэн читал, Марат все смотрел на него и, наконец, произнес вполголоса, как бы говоря сам с собою: — Необходимо подтвердить все это декретом Конвента или особым постановлением Комитета общественного спасения.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Тахҫан-тахҫан, — тет Алексей Толстой писатель хӑйӗн статьисенчен пӗринче, — Гюго кӗнекине вуланӑ чухне эпир пурте макӑраттӑмӑр.

«Когда-то,— говорит писатель Алексей Толстой в одной из своих статей,— мы все плакали над страницами Гюго.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Хаҫат вуланӑ чухне аллине ҫӗклерӗ, ӗнсине хыҫса илчӗ, унтан, пӗтӗм кӑкӑрӗпе ассӑн сывларӗ те, урисем ҫине пӑхса: — Эх, пурнӑҫ! — терӗ.

Потом поднял руку, почесал затылок, глубоко вобрал воздух, шумно выпустил его и, глядя себе под ноги, сказал: — Эх, жизнь!

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed