Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачам the word is in our database.
ачам (тĕпĕ: ачам) more information about the word form can be found here.
— Эпир ҫавӑнпа партизансем те, — терӗ пӗр именмесӗр мана хирӗҫ Чубук, отряд ман шутпа ҫапла хӑтланнинчен эпӗ хам пайтах тӗлӗнни ҫинчен каласа парсан, — саншӑн пулсан, ачам, картин ҫинчи пек колоннӑпа йӗркеленсе тӑмалла та, винтовкӑсене ал вӗҫҫӗн малалла тытса, тӑшмансем ҫинелле ҫӗмӗрсе кӗмелле.

— На то мы и партизаны, — ничуть не смущаясь, заявил мне Чубук, когда я высказал свое удивление по поводу такого некрасивого, на мой взгляд, поведения отряда. — Тебе бы, милый, как на картине: выстроиться в колонну, винтовки наперевес, и попер.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ачам, — терӗ мана Чубук хыттӑн, ҫав вӑхӑтрах пӑртак хӗрхеннӗ пек пулса, — вӑрҫӑ ӗҫне эсӗ ача вӑййи, е илемле ҫӗршывсем вырӑнне хуратӑн пулсан, халех калла килне кай!

— Мальчик, — сказал мне Чубук строго и в то же время с оттенком легкого сожаления, — если ты думаешь, что война — это вроде игры али прогулки по красивым местам, то лучше уходи обратно домой!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ ӗнер мӗн хӑтлантӑн-ха, ачам, а? — терӗ.

— Ты что же это, брат, вчера-то, а?

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эх, ачам, унашкалли пӗр эсӗ анчах мар, ӗҫе хӑнӑхманни кашни тенӗ пекех лайӑх ывӑтаймасть: е предохранительпе, е капсюльсӗрех ывӑтать.

— Это, брат, не ты один, это почти каждый непривыкший обязательно неладно кинет: либо с предохранителем, либо вовсе без капсюля.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ну, ачам, мӗнпур вӑюпа, хытӑрах каяр!

Ну, понатужься, парень, прибавим еще ходу!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эх, ачам, — терӗ вӑл хальхинче ҫемҫерех сасӑпа, — ҫамрӑк вӗтеленчӗк!

Эх, ты, — добавил он уже мягче, — белая горячка!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл… кӑмӑлӗ пулсан, ку та тӑрӑшӗ, кайрӑмӑр, ачам!

Он… и этот постарается, коли у него есть охота. Пошли, парень!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эй, ачам!

Эй, хлопец!

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Тен, эсӗ ывӑнтӑн пулӗ, ачам? — тесе ыйтрӗ старик чарӑнса.

— Может быть, устал, парень? — спросил старик, останавливаясь.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ачам, ман кӗсьемрен спичка илсе парсамччӗ, манӑн ал ҫилӗмленнӗ.

— Достань, малый, спички из моего кармана, а то у меня руки в клейстере.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман атте пекки, ачам, пӗтӗм Сормовӑра та урӑх тупӑнас ҫук!

У меня, брат, такой отец, что на все Сормово первый человек!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ, ачам, шанӑҫлӑ ҫын-и… — вӑл ман питӗм умӗнче пӳрнипе ҫавӑркаларӗ, — эсӗ сӑмах вӗҫертсе ямӑн-и? — терӗ.

А ты, брат, не того… — тут он покрутил пальцем перед мои лицом, — не сболтнешь?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫунасса ҫунман та, ачам, ӑна хупрӗҫ.

— Не сгорел, брат, а закрыли его.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Атя, ачам, ман патӑма.

Идем, милый, ко мне.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Питех ан кулян, ачам, савӑнӑҫлӑ вӑхӑт ҫывхарать.

Да не горюй очень: время, брат, идет… веселое!

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ничево… нимӗнех те мар… сур пурин ҫине те… мӗнле вӑхӑт ҫывхарса килет, ачам, сисетӗн-и?

— Ничего… Ничего… плюнь на все. Время-то, брат, какое подходит, чувствуешь?

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ, ачам, ав епле ӳссе кайнӑ.

Ты у меня вон уже какой взрослый.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Во, ачам, епле ӑста тытатпӑр…

— Во, брат, как ловко…

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ӳсетӗн, ачам?

— Растешь, хлопец!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Юрӗ-ха, ачам

— Ничего, милый…

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed