Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Ун ҫинче тӑракан пӗр ушкӑн ҫын аякранах аллисемпе сулса пырать.

Стоявшая на нем толпа людей еще издали махала руками.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ушкӑн варринче ҫӗлӗкне каялла лартса тата аллисемпе хӑлаҫланкаласа пӗр ҫамрӑк запорожец ташша ярать.

В средине которых отплясывал молодой запорожец, заломивши шапку чертом и вскинувши руками.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Крыльца умӗнче урамра вӑйлӑ шӑм-шаклӑ тир тӑвакансем лараҫҫӗ, вӗсем хӑйсен ӗҫчен аллисемпе вӑкӑр тирне лутӑркаҫҫӗ.

Сильные кожевники сидели под навесом крылец на улице и мяли своими дюжими руками бычачьи кожи.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл нимӗн тума аптраса хӗрача ҫине пӑхать, аллисемпе пичӗ ҫинчи пылчӑка сӑтӑрать, анчах та, тасалас вырӑнне, питне ытларах вараласа ҫеҫ пырать.

Он глядел на нее, совсем потерявшись, рассеянно обтирая с лица своего грязь, которою еще более замазывался.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пасарта япала сутса ларакан хӗрарӑмсем, бурсак иртсе пынине курсанах, ӑмӑрткайӑк ами хӑйӗн чӗпписене хупӑрланӑ пек, хӑйсен кукӑлӗсене, капӑртмисене, кавӑн вӑррисене яланах аллисемпе хупӑрланӑ.

Торговки, сидевшие на базаре, всегда закрывали руками своими пироги, бублики, семечки из тыкв, как орлицы детей своих, если только видели проходившего бурсака.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шывпа сирпӗткелесе ларнӑ хушӑра вӗсем пӗр-пӗрин умӗнче хӑйсен аллисемпе мухтанма тытӑннӑ.

Плескались водой и хвастались одна перед другой своими руками.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл хӑйӗн пысӑк та, упӑтенни пек вӑрӑм аллисемпе хӑлаҫланать.

Он махал длинными, огромными, цепкими обезьяньими своими руками.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗн эсир! — шикленсе пӳлчӗ Михальчук, хӑй ҫавӑнтах вӑрӑм та йывӑр аллисемпе картусне тытса хыврӗ.

— Что вы! — подхватил Михальчук и снял зачем-то обеими своими тяжелыми и длинными руками картуз.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Еврей аллисемпе пилӗкне тытрӗ.

Еврей подбочился руками.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вырӑн хыҫӗнче вӑл стена ҫинчи ҫинҫе йӗре аллисемпе васкавлӑн хыпашларӗ, алӑпа пуссанах стена аяккалла сирӗлчӗ, сӗм тӗттӗм — нӳхрепри пек — шӑтӑк уҫӑлчӗ.

Старик пошарил быстрой рукой по узенькой полоске стены за лежанкой, стенка поползла под нажимом руки в сторону, открыв черную — как лаз в погреб — дыру.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр Дик ҫеҫ малтанхи пекех аллисемпе библи тытса пырать, айккинелле хӑраса пӑхса илет.

Один только Дик по-прежнему держал в руках свою Библию, испуганно озираясь по сторонам.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл костыльне хул айне тытса сӑрт тӳпи ҫине тӑнӑ та, аллисемпе стена ҫумне таянса чӑн-чӑн ӗлӗкхи Джон пек, сассипе те, хӑтланнипе те, куллипе те ӗлӗкхи пекех калаҫса тӑрать.

Так он балагурил, стоя на вершине холма с костылем под мышкой, опираясь рукой о стену, — совсем прежний Джон и по голосу, и по ухваткам, и по смеху.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер, аллисемпе стенаран тытса сасартӑк сиксе тӑчӗ.

Сильвер внезапно вскочил, держась рукой за стену.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хамӑн хӗвелтухӑҫ енчи бойница патӗнчи поста пӑрахса хӑварса, капитан хыҫне пырса тӑтӑм, вӑл алӑк урати ҫинче, чавсипе чӗркуҫҫи ҫине таянса, пуҫне аллисемпе тытса ларать, ҫӑл шывӗ вӗресе тӑракан, хӑйӑр пӗрчисем ташлакан кивелнӗ тимӗр хуранӗ ҫине пӑхса тӑрать.

Я покинул свой пост у восточной бойницы и стоял позади капитана, который сидел на пороге, положив локти на колени, поддерживая голову руками, и смотрел в старый железный котел, где бурлила вода и плясали песчинки.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлия Александровна, асапланса, тӑнлавне аллисемпе хӗссе тытать; самантлӑха та пулин ӗлӗкхи Юля патне ҫывхарма питех те йывӑр ӑна, епле ӑнтӑлсан та, ун патне ҫывхараяс ҫук…

Юлия Александровна мучительно прикладывает пальцы к вискам; так трудно, так неисполнимо и так нужно ей хоть на минутку приблизиться к той Юльке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ чухне вӑл кӑштах тайӑлса кайрӗ те аллисемпе стена ҫумне таянчӗ.

Он слегка пошатнулся при этих словах и оперся рукой о стену.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«ЗИЛ» тавра, аллисемпе сулкалашса, шавласа, шоферпа тепӗр ҫын — управдом пулӗ, терӗм эпӗ ӑна — умлӑн-хыҫлӑн чупса ҫӳреҫҫӗ.

А вокруг «ЗИЛа» друг за другом, довольно оживленно размахивая руками, бегают шофер и еще какой-то деятель; я его определил как управдома.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор унӑн аллисемпе ыталанӑ чӗркуҫҫисем ҫине тӗршӗннӗ янахне, чӑпар юбкине, кӑлт-калт сиксе илекен куҫ харшийӗсене сӑнать.

Виктор смотрит на пеструю юбку, натянутую на колени, на подбородок, прижатый к коленям, на вздрагивающую полоску бровей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Питӗ пӑшӑрханатӑн-и эсӗ уншӑн? — ыйтать Нина, каччӑн питне шӑнтакан аллисемпе тытнӑ евӗр, асӑрхануллӑн.

— Ты очень жалеешь? — Нина спрашивает бережно, будто прохладными ладонями берет его лицо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алексей Михайлович, питне хыпашланӑ евӗр, аллисемпе сӑтӑркаласа, ыйтать:

Алексей Михайлович поднимает руки к лицу, проводит по нему, как будто ощупывая, и спрашивает:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed