Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ака the word is in our database.
ака (тĕпĕ: ака) more information about the word form can be found here.
Ӗнер Гришӑпа амӑшӗ пӗр мӑн чашӑк ака кӑмпи татса килнӗ.

Вчера Гриша с матерью принесли большой тазик со сморчками.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ака вӑхӑчӗ ҫитнӗ пулнӑ иккен.

А время пахать.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ака, халех Васькӑран ыйтӑпӑр.

— Сейчас мы у Васьки спросим.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чылай чухне чӳк варринче пӑрланса ларать, ака уйӑхӗн варринче пӑртан тасалать.

Замерзает обычно в середине ноября, вскрывается в середине апреля.

Жданка (Пахра юппи) // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0% ... %BF%D0%B8)

Пахра чӳк–раштав уйӑхӗсенче шӑнса ларать, пуш уйӑхӗн вӗҫӗпе ака уйӑхӗсенче пӑртан тасалать.

Пахра замерзает в ноябре — декабре, оттаивает в конце марта — апреля.

Пахра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 1%80%D0%B0

Ака халь эпир Уйӑх ҫийӗнчен темиҫе километрта кана.

Вот уже мы на высоте всего в несколько километров над Луной.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ака ӗҫне вӗҫлесен ӳсен-тӑрана сивӗрен хӳтӗлесе йӑрансене пӑчкӑ кӗрпипе е лӑсӑпа витмелле, ҫак ӗҫе те аякри юлташсене явӑҫтарни аван.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Петр Корнилов 1989 ҫулхи ака уйӑхӗн 12-мӗшӗнче ҫуралнӑ.

Петр Корнилов родился 12 апреля 1989 года.

Шупашкарта ҫӗнӗ архитектора ҫирӗплетнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30062.html

Ака вӑл пӗр мӑнтӑр хӗрарӑм патне ҫитрӗ, лешӗ пурҫӑн ридикюльпе, кӑмпа пек улӑм шӗлепке тӑхӑннӑ.

Привязался к толстой женщине с шелковым ридикюлем, в соломенной шляпке грибом.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ака уйӑхӗн 16-мӗшӗнче пӗчӗк ачапа ар ҫыхӑнӑвне кӗнӗшӗн 23 ҫулти Сергей Заборовский курьера пӗтӗмӗшле режимлӑ колонине виҫӗ ҫула яма приговор йышӑннӑ.

За интимную связь с малолетней 16 апреля 23-летнего курьера Сергея Заборовского приговорили к трем годам колонии общего режима.

Вольскра 5 класс хӗрачи ҫие юлса анне пулса тӑнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29988.html

Ҫӑмӑл ҫил тапхӑрӑн-тапхӑрӑн пӗрре вӑранса тепре лӑпланать: вӑл сасартӑк питрен пырса вӗрет те, кӗҫ-вӗҫ ҫил-тӑвӑл пуҫланса каяссӑн туйӑнать, — йӗри-таврара хаваслӑн шавлама, хумханма тытӑнать, шуйттан хупаххин авӑнакан тунисем сулланма тытӑнаҫҫӗ, — чуна савӑнтарать… ака, вӑл татах чарӑнчӗ те вара пурте лӑпланчӗ.

Легкий ветерок то просыпался, то утихал: подует вдруг прямо в лицо и как будто разыграется, — все весело зашумит, закивает и задвижется кругом, грациозно закачаются гибкие концы папоротников, — обрадуешься ему… но вот уж он опять замер, и все опять стихло.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Хӑрса ларнӑ улмуҫҫисем ҫулла та ака, сулхӑн кӗркуннехи пек, ҫулҫӑсӑр вӗлтӗртетсе лараҫҫӗ.

Потому и теперь среди лета сухие яблони стояли без листвы, как поздней осенью.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ака вӑл Сечь!

Так вот она, Сечь!

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ака вӗсем, ҫак патшан ҫӗршывӗ урлӑ каҫса, тепӗр патша ҫӗрне ҫитнӗ; унтан иккӗмӗш патшан ҫӗршывӗнчен тухнӑ та виҫҫӗмӗш патшан тӗп хулине ҫитнӗ.

Вот пересекли они страну этого царя и достигли владений другого; потом выехали из страны второго царя и прибыли в столицу третьего.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ака вӑл, — терӗм эпӗ, унтан клеенкӑпа чӗркенӗ пакета ун патнелле чӑсрӑм.

— Вот оно, — сказал я и протянул ему завернутый в клеенку пакет.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ака Лёша тӑчӗ.

Наконец Лёша выпрямился.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ака фляжка… унта шыв туллиех… илсе юлӑр.

Вот тут вода, полная фляжка… возьмите.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Кӗреке хушшине вӑл уҫӑ кӑмӑлпа пырса ларать, капла вӑл халиччен нихҫан та пӗр-пӗччен ларса апат ҫименччӗ-ха; ака вӑл ӗҫет, ҫиет, музыка та итлет.

Села она за стол веселехонька, хотя сроду не обедала одна-одинешенька; ела она, пила, прохлаждалася, музыкою забавлялася.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Ҫуркунне хӑмламалла пулсан, унпа эпӗ мӗнле ака тӑвӑп-ха? — кулса илчӗ Го Цюань-хай.

— Так если она весной ожеребится, как же я пахать на ней буду? — рассмеялся Го Цюань-хай.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ака эпӗ кӑна…

Только я вот…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed