Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Ахӑртнех, кусем — электричествӑн ҫӗр айӗнчи провочӗсен пуссисем.— По всей вероятности, это — колодцы подземных, электрических проводов.
Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
Ӗшне вӗҫӗнче ҫурт-йӗр ларать; кусем — ишӗлчӗксем: хулӑн, кирпӗч стенасем, — сирпӗннипе арканнӑ тейӗн, вак чул куписем, авӑнчӑк металл каштасен кӑнтарӑннӑ вӗҫӗсем.
Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.
— Кусем… ӑнсӑртран лекнӗскерсем…
2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.
Куракан-кам: мӗн кусем, юрату пайлаҫҫӗ-им, тейӗҫ.
6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Тустарса ил хӑв ачуна — тевӗр темиҫе самантранах лешӗн пӗлӗтленнӗ кӑмӑлӗ ҫутӑ, хавас; кусем, Матвирен тӑван маррисем — наччас тутисене пӑрӗҫ, аппӑшне, вӑр-вар качча сиксе тухнӑшӑн, ӳпкелеме пӑхӗҫ.
6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.
Анчах кусем — шухӑшӗсем кӑна-ха, шухӑшӗсем хыҫӗнче вара сӑмахна каласа пама май килмен япала, вӗсене ҫуратса тӑрантарса тӑраканни, пурӑнӑҫри явленисене астуса пӑхма хушаканни, вӗсенчен кашнинченех: мӗншӗн? — тесе ответ ыйтаканни тӑрать.
XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ну, кусем иртнӗ япаласем-ха ӗнтӗ: Йӑкӑнат халь ҫултан-ҫулах лайӑхрах ӗҫлесе пырать, йывӑртараххӑн пулин те, минимум тултарма тытӑнчӗ.
Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.
Кусем те пурте жуликсемпе вӑрӑсем пулмалла.
3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.
Эпир кусем ҫинчен акӑ мӗн пирки аяккалла пӑрӑнсах каласа патӑмӑр: агроном ыйтӑвӗсем пуринчен те малта тӑраҫҫӗ-ҫке, ҫавӑнпа калаҫӑва вӗсенчен пуҫламалла та.Это отступление сделано потому, что вопросы агрономии превыше всего, с них и надо начинать.
3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.
Утмӑл — хура ункӑра; куна та ӑнланмалла, кусем — пакӑлтисемпе наянсем, — юрать-ха, кун пеккисем виҫҫӗ ҫеҫ.Шестьдесят — в черном колечке, тоже понятно — болтуны и лодыри, но таких только три.
Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.
Болгарсем те хура, ну, кусем пирӗн пек тӗнпе пурӑнмаҫҫӗ.
XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Паллах ӗнтӗ, ҫынсем куҫ хысӗнче пӗр-пӗрин ҫинчен лайӑх мар калаҫнине эпӗ пӗлеттӗм, анчах кусем вара пурин ҫинчен те тарӑхмалла калаҫатчӗҫ, хӑйсене чи лайӑх ҫынсем вырӑнне шутласа, тӗнчери ҫынсене суд тумашкӑн лартнӑ теме пулатчӗ.
I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Кусем сутӑнчӑксемпе айӑплӑ ҫынсем, вӗсем партизансене хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ, нимӗҫсене пулӑшаҫҫӗ.Это банда предателей и убийц, которая борется против партизан и сотрудничает с немцами.
37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Кусем вӑйпах пухнӑ хресченсем пулчӗҫ иккен, вӗсем хӑраса ӳкнипе ҫухалсах кайнӑ.Это были насильно мобилизованные крестьяне, запуганные и растерявшиеся.
36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Партизансем ҫакнашкал пӗр ушкӑнпа тӗл пулсан, лешсем те, кусем те чарӑнчӗҫ.
34 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
«Кусем ӗнтӗ урӑх нихҫан та пулмӗҫ!» — кулянса каларӗ Сергей хӑйне хӑй.«Ничего, ничего этого больше не будет!» — печально повторил про себя Сергей.
VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.
Мӗнле ҫынсем кусем, турӑ ҫырлахтӑрах…
IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.
Кусем влаҫа илес пулсан, пӗтетпӗр вара эпир, — килӗшрӗ унпа мӑйӑхсӑрри.Если они возьмут власть, мы пропали, — согласился с ним безбородый.
30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Кусем вӑрҫӑччен виҫӗ теҫетке тӑнисем вӗсем, — сӑмси витӗр нӗрӗлтетсе каларӗ мулкач тир ҫӗлӗкне тӑхӑнни.Это те самые, что перед войной продавались за три бумажки, — продолжал гнусавить мужичонка.
30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
«Юрать-ха кусем болгарсем!» — хӑй ӑшӗнче тата тепӗр хут шухӑшларӗ Уча, болгари фашисчӗсене япӑх салтак вырӑнне хунӑскер.— Хорошо, что это болгары, — снова подумал Уча, не высоко ставивший их боевые качества.
28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.