Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Катя the word is in our database.
Катя (тĕпĕ: Катя) more information about the word form can be found here.
Унӑн пичӗ шурса кайнӑ, куҫӗсем кашнин ҫинех: «Катя нимӗҫсен аллинче, эпир кунта сӑмахласа вӑхӑт ирттеретпӗр…

Лицо ее было бледно, а глаза, полные смятения, оглядывали всех: «Катя у немцев, а мы тут на разговоры время тратим…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Корф сӑнчӑртан вӗҫерӗннӗ пекех Катя патне сиксе ӳкрӗ.

Корф точно с цепи сорвался, подскочил к Кате.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя та хӑй ҫине Ридлер куҫ сиктермесӗр пӑхнипе вӗриленсе ҫитрӗ, анчах юрӑхсӑр ӗҫ туса хурасран хӑранипе мӗнпур вӑйне пухса лӑпланма тӑрӑшрӗ.

Катя не отвела глаз, и Ридлеру сделалось как-то не по себе, но он напряг всю волю, чтобы сдержаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Катя патне пырса тӑчӗ те ӑна сиввӗн пӑхкалама тытӑнчӗ.

Подойдя вплотную к Кате, он ледяным взглядом впился в ее лицо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Акӑ Катя тӑван ҫӗршыва юн ӑшне пытаракан тискер кайӑка каллех курать.

Вот опять Катя видит его — зверя, залившего кровью ее родную землю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя пӑртак пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ.

Катя приподняла голову.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн кроликӑнни евӗр ҫавра куҫӗсем сиксе тухас пек Катя ҫинелле пӑхаҫҫӗ, куҫ шурри ҫинчи яланхинчен ытларах тӑртаннӑ юн тымарӗсем палӑраҫҫӗ.

Кроличьи глаза его, уставившиеся на Катю, были выпучены, и на белках больше, чем обычно, проявились красные нити.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковник савӑннипе пӗр сӑмах калаймасӑр, чӑмӑрӗсене чӑмӑртаса, тутисене ҫырткаласа Катя умӗнче тӑчӗ.

Со сжатыми кулаками полковник стоял перед Катей, лицом к лицу, и жевал губами, не в силах выговорить от торжества ни слова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Питҫӑмартисем вара унӑн вӗрсе хӑпартнӑ пек тулли Катя куҫне чарса инҫете пӑхать.

Щеки его надувались, как резиновые, широко открытыми глазами Катя смотрела вдаль.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя аллисене кӑкӑрӗ умне ҫӗклесе Кулагинӑн пӳрчӗ тӑрринчен кассӑн-кассӑн ҫӗкленсе тухакан ҫулӑм ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхрӗ.

Держа руку на груди, Катя не сводила глаз с дома Кулагиных, из-под крыши которого лохмато и с треском прорывался огонь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя хӑйшӗн чан ҫапнине ӑнланса илчӗ.

Катя догадалась: набат для нее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Коля юлашки вӑйне пухрӗ: «Картишне кӑна кӗрсе ӳкме ӗлкӗресчӗ, Катя хыҫалти хапхаран тарма пултарать», шухӑшларӗ вӑл.

Коля напряг последние силы: «Только бы успеть проскочить во двор: Катя сможет убежать через заднюю стену двора».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку кам сасси пулнине те Коля палласа илчӗ, унтан Катя хӑй старостӑпа тӗл пулни ҫинчен каласа кӑтартнине аса илсенех килнелле чупрӗ.

Коля узнал голос и, вспомнив рассказ Кати о ее встрече со старостой, что было сил пустился к дому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл палласа илеймерӗ, — терӗ Катя.

— Я уверена, что не узнал, — говорила Катя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Катя отчужденно повела взглядом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак туйӑм кӗтмен ҫӗртен, вӑйлӑ пулнипе хӑй умӗнче вилӗ пулнине те пӗр вӑхӑта манчӗ вӑл, ҫавӑнпа та ӑна акӑ халех сывӑ Михеич ҫӑварне уҫса сиввӗн: Катя ун пек юрамасть…

Это ощущение было так неожиданно и сильно, что она на какое-то мгновение забыла, что перед ней труп, и ждала, что губы Михеича зашевелятся: Не соответствует, Катя…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ӑна ыталаса илчӗ, анчах Катя хӑйӗн пӗҫерсе тӑракан питне пытарас тесе аяккинелле пӑрӑнчӗ.

Федя бережно обнял ее, но она отстранилась, чтобы скрыть от него пылающее лицо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя хунарне майӗпен ҫӗклесе ҫутатса пӑхрӗ, ҫыннӑн юнланса пӗтнӗ пит-куҫне курсанах нумайччен ним чӗнмесӗр тӑчӗ.

Катя медленно подняла руку с фонариком и, вглядевшись в окровавленное лицо, долго стояла без малейшего движения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ҫӳлелле пӑхрӗ те ҫара урасем сулланса тӑнине курах кайрӗ.

Катя вскинула вверх глаза и увидела покачивающиеся босые ноги с вытянувшимися подошвами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тата Катя ӗмӗрлӗхех унӑн пуласси ҫинчен те каласшӑнччӗ…

И еще хотелось шепнуть ему, что Катя его вся и навсегда, до бесконечности…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed