Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ the word is in our database.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) more information about the word form can be found here.
Тухтӑр сӑмахӗсене вӑл лайӑхах илтни ҫакӑнтанах паллӑ пулчӗ, анчах унӑн сӑнӗ тӑрӑх пӑхсан, ҫав сӑмахсем мӗне пӗлтернине вӑл пачах ӑнланман пек туйӑнчӗ.

Это движение показывало, что он слышал слова доктора, но, судя по выражению его лица, он как будто не понял их значения.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Калас пулать, кӗркуннерен пуҫласа паллӑ пианист патӗнче вӗренме тытӑнтӑр тесе, Петра кӑҫал ҫуллах Киева ӑсатма шутларӗҫ.

Было, между прочим, решено, что еще этим летом Петр поедет в Киев, чтобы с осени начать уроки у известного пианиста.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петр чарӑнса тӑчӗ те, унӑн пичӗ, ҫак асаплӑ йынӑшупа пӗрле ун умне сасӑран кӑна паллӑ темӗнле чунлӑ мӗлке тухса тӑнӑ пек, чӗтресе улшӑнса кайрӗ.

Петр остановился, и его лицо исказилось, точно какой-то слуховой призрак явился перед ним в виде этого страдальческого вопля.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тӳпене пӑтравлӑн йӑсӑрланакан хура пӗлӗтсем хупласа илсен вара, пирӗн чун-чӗрере те темӗнле паллӑ мар хумхануллӑ туйӑм тӑвӑлма тытӑнать.

Когда же небо закроют тучи взволнованными и мутными очертаниями, тогда и наша душевная ясность возмущается неопределенным волнением.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тата ҫавӑ паллӑ: художниксем те хӗрлӗрех тӗссене «вӗри» тӗссем, теҫҫӗ.

Замечательно, что и художники считают красноватые тоны «горячими».

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ку йӑлтах пӗр-пӗр паллӑ тӗспе мар, уйрӑмлӑх, расналӑх енӗпе ҫеҫ унӑн ӑс-тӑнне кӗрсе юлма пултарнӑ.

Но все это проникало в его сознание именно только как различия, в своих взаимных отношениях, но без определенного чувственного содержания.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пурнӑҫра хӑй йӗркипе пулса пыракан савӑнӑҫпа хурлӑхсене кам чӗрепе ӑнланса тӳссе курнӑ, ҫавӑн кашнин, пӗр паллӑ тапхӑрта, — пӗрин вӑйлӑрах, теприн вӑйсӑртарах, — кӑмӑл-туйӑмсем улшӑннӑ самант пулса иртет.

В известном возрасте каждый, кто только изведал радости и муки вполне сознательного существования, переживает в большей или меньшей степени состояния душевного кризиса.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Темле, пурте малтан калаҫса татӑлнӑ пекех, мӑнастирте пулса иртни ҫинчен текех нихӑшӗ те аса илмерӗ, ҫав кун пӗтӗмпех асран тухса ӳксе манӑҫа юлнӑ пек туйӑнчӗ, анчах вӑл самант суккӑрӑн чӗри варринех кӗрсе вырнаҫни пурпӗрех те паллӑ пулса юлчӗ.

Точно по безмолвному уговору, никто не возвращался к эпизоду в монастыре, и вся эта поездка как будто выпала у всех из памяти и забылась, однако было заметно, что она запала глубоко в сердце слепого.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Иккӗшӗ те темле пер пекрех пулни халь ӗнтӗ пуриншӗн те паллӑ.

Теперь ни от кого уже не ускользнуло странное сходство.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Инҫех те мар, хуйхатнӑ кайӑк кӗтӗвӗ евӗр, ачасен ушкӑнӗ кӗшӗлтетет; пӑхсах паллӑ, ҫамрӑк манахпа ҫак алхас ачасем хушшинче нумаях та пулмасть темӗнле хирӗҫӳ пулса иртнӗ.

Невдалеке, точно распуганная стая птиц, стояла кучка детей; было видно, что между молодым послушником и этой стайкой резвых ребят происходило недавно какое-то столкновение.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапах та акӑ мӗн паллӑ: вӑл ахаль гайдамаксен пуҫлӑхӗ мар, ирӗклӗ казаксен утлӑ отрячӗсене ертсе пынӑ.

Известно, однако, что он всегда начальствовал отрядом конных казаков-охотников, а не простыми гайдамаками.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ҫак историре, — малалла каларӗ йӗкӗт тарӑн шухӑшлӑн, — тепӗр чул хӑма пур-и тесе ним усӑсӑрах шырарӑмӑр пулин те, тепӗр ҫын пурри паллӑ.

В этой истории, — продолжал молодой человек задумчиво, — есть еще другое лицо, хоть мы напрасно искали здесь другой плиты.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав чан сассине пула-и е ҫилӗ ерипен вӑркӑшнипе, е тата, пӗр хӑйне ҫеҫ паллӑ сӑлтавсене пула, Петр туять — таҫта леш еннерех, мӑнастир хыҫӗнче, пӗр-пӗр юханшыв ҫыранӗ пур, унтан чӑнкӑ вырӑн пуҫланмалла, тата леререх, инҫете-инҫете тӑсӑлса, тӳлек пурнӑҫӑн аран туйса илмелле сассисемпе тулнӑ тӳремлӗх пуҫланать.

По звуку ли этого колокола, по тому ли, как тянул ветер, или еще по каким-то, может быть, и ему самому неизвестным, признакам Петр чувствовал, что где-то в той стороне, за монастырем, местность внезапно обрывается, быть может, над берегом речки, за которой далеко раскинулась равнина с неопределенными, трудно уловимыми звуками тихой жизни.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак тавралӑх истерийӗнче вӑл тахҫан авал чылаях паллӑ вырӑн йышӑнса тӑнӑ; пӗрре ӑна саранчасем пекех, тутар эшкерӗсем сырса илнӗ, унӑн хӳмисем ҫинелле пӗлӗт пек ухӑ йӗпписем вӗҫтернӗ, поляксен чӑпар тумлӑ отрячӗсем те унӑн хӳмисем ҫине кармашнӑ е тата, пачах урӑхла, ӑна тытса илнӗ король жолнерӗсем ҫине казаксем тапӑннӑ кивӗ башньӑсем ӗнтӗ катӑла-катӑла аннӑ, чул хӳмисем вырӑнне, тӗл-тӗллӗн, тӗкмесем тӑратнӑ (ял ҫыннисен «чее» выльӑхӗсем кӗрсе мӑнастир пахчисене таптасран сыхлама), — сарлака варсен тӗпӗнче вир ӳсет.

Когда-то он играл значительную роль в местной истории; не раз его осаждали, как саранча, загоны татар, посылавших через стены тучи своих стрел, порой пестрые отряды поляков отчаянно лезли на стены, или, наоборот, казаки бурно кидались на приступ, чтобы отбить твердыню у завладевших ею королевских жолнеров, теперь старые башни осыпались, стены кое-где заменились простым частоколом, защищавшим лишь монастырские огороды от нашествия предприимчивой мужицкой скотины, а в глубине широких рвов росло просо.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Именирен пӗр вунӑ ҫухрӑмра, ку енче пит паллӑ Н-ски мӑнастирӗ пур.

Верстах в десяти от имения находился старый N-ский монастырь, очень известный в том крае.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак самантра суккӑр хӑйӗн туйӑмне малтанах паллӑ та чунра малтанах хатӗр калӑпа вырнаҫтарма тӑрӑшать.

Это слепой пробовал вылить свое чувство в готовые и хорошо знакомые формы.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кунта ҫутҫанталӑк сассисем те, ҫил шавӗ те, вӑрман кашлани те, юхан-шыв шӑмпӑртатни те, унӑн таҫти паллӑ мар инҫетлӗхре ҫухалса илтӗнми пулакан тӗтреллӗ калаҫӑвӗ те…

Тут были голоса природы, шум ветра, шепот леса, плеск реки и смутный говор, смолкающий в безвестной дали.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тинӗс хӗрринчи хӑйӑр ҫинче пайтахчен лӑпкӑн тана кимме хум ҫӗклесе илнӗ пекех, ӑна хӑйшӗн паллӑ мар пурнӑҫ юхӑмӗ ҫавӑрса илнӗ…

Прилив неведомой жизни подхватывал его, как подхватывает волна на морском берегу долго и мирно стоявшую на песке лодку…

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пуриншӗн те уҫӑмлӑ мар, анчах кашниншӗнех паллӑ драма пуррине систерекен кӑмӑл-туйӑм сисӗнсе тӑрать.

В глубине его ощущается какая-то не для всех ясная, но всеми сознаваемая драма.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Юратать пулсан… — терӗ Петр тарӑн шухӑшлӑн, вара унӑн куҫхаршийӗсем пӗрӗнчӗҫ — хӑйшӗн паллӑ сӑмах мӗнлерех янӑранине итлерӗ вӑл…

— Полюбит… — сосредоточенно повторил он, и брови его сдвинулись, — он вслушивался в новые для него звуки знакомого слова…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed