Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ the word is in our database.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) more information about the word form can be found here.
Наташа, унчченхи пекех, Питӗрте пурӑннӑ, тӗрлӗрен вечерсемпе балсене ҫӳренӗ, ашшӗ патне пачах ҫырма пӑрахнӑ.

А Наташа по-прежнему ездила по разным вечерам и балам и совсем перестала писать в Кончанское.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унтан ҫапла асӑрхаттарнӑ: унӑн вилнӗ ашшӗ рекрутсене укҫалла туянман, тенӗ, йӗркене улӑштарма кирлӗ мар.

Потом упомянул, что при покойном родителе рекрутов не покупали и что, мол, менять порядок не стоит.

Хусах // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

«Ӑҫтан санран ҫар ҫынни пултӑр? — кулнӑ унран ашшӗ.

«Ну где же тебе быть военным! — смеялся над ним отец.

Пӗрремӗш пайӗ. Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Олег Николаев халӗ — 5 ача ашшӗ.

Олег Николаев сейчас — отец 5 детей.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ашшӗ Алексей Тимофеевич машинӑпа ҫӳренӗ.

Отец Алексей Тимофеевич ездил на машине.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Вӑл ку таврара аравасӑр хӑюллӑ большевик шутланнӑ, ӗҫне кура — персе пӑрахмалла пулнӑ ӗнтӗ, анчах ашшӗ лайӑх пуп, пурте хисеплекенскер; ҫавна пула ҫеҫ суд пачӑшкӑ ывӑлне ҫирӗм хут чӗр хулӑпа ҫаптарнипех каҫарма йышӑннӑ.

Рьяным слыл большевиком, по делу — расстрелять бы, но отец — хороший поп, всеми уважаемый, решили на суде всыпать поповскому сыну десятка два розог.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Петро, тулӑ улӑмӗ пек сарӑ мӑйӑх вӗҫӗсене чӑмлакаласа йӑванчӑклӑн ашшӗ ҫине пӑхрӗ, Григорий ӑшшӑн кулса ейӗлчӗ.

Петро, покусывая пшеничный ус, любовался отцом, Григорий посмеивался.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл лапӑртанса пӗтнӗ чышкине ҫӑварне чикнӗ те ашшӗ ҫине, куҫне чалӑштарса, ҫилленнӗ пек шӑтарса пӑхать.

Он совал в рот грязный кулачишко, — избочившись, неприступно и упорно глядел на отца.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пулмасть тек сан упӑшка, ма тесен ӗҫ, нуша, ачасем сана, типӗтсе, нӗрсӗрлетсе янӑ; пулмасть сан манкаллӑ, ҫӗтӗк-ҫатӑк ачусен ашшӗ; хӑвах эсӗ, вӑй ҫитменнипе сывлӑш ҫавӑраймасӑр хӑшкӑлса, суха тӑвӑн, сӳрелӗн, косилка ҫинчи валемсене иле-иле пӑрахӑн, лав ҫине тийӗн, виҫӗ вӗҫлӗ йывӑҫ сенӗкпе тулӑ улӑмӗн йывӑр ҫӗклемӗсене йӑтӑн; туйса илӗн вара эсӗ пилӗк айӗпе темӗн касса кайнине, туйса илӗн те — ҫӗтӗк ҫитӗпе витӗнсе хутланса выртӑн, юн кайнипе антӑхса асапланӑн.

Не будет у тебя мужа, потому что высушили и издурнили тебя работа, нужда, дети; не будет у твоих полуголых, сопливых детей отца; сама будешь пахать, боронить, задыхаясь от непосильного напряжения, скидывать с косилки, метать на воз, поднимать на тройчатках тяжелые вороха пшеницы и чувствовать, как рвется что-то внизу живота, а потом будешь корчиться, накрывшись лохунами, и исходить кровью.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫук ӗнтӗ сан кил-ҫуртӑн хуҫи, ҫук сан упӑшку, ҫук сан ачусен ашшӗ!

Нет у твоего куреня хозяина, нет у тебя мужа, у детишек твоих — отца.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей ашшӗ ҫине хурлӑхлӑн пӑхрӗ.

Сергей вопросительно посмотрел на отца.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурӑнма вырӑн пур-и унта сан? — пӗр самант ним чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн ыйтрӗ ашшӗ.

А жилье там у тебя имеется? — спросил отец после короткого молчания.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ашшӗ патне Сергей час ҫитеймерӗ.

Однако к отцу Сергей приехал не скоро.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Никита Мальцев та сӑмах илчӗ, вал Рагулина чунтан ырларӗ — тӑван ывӑлӗ анчах хӑйӗн ашшӗ ҫинчен ун пек калама пултарнӑ.

Выступил и Никита Мальцев и говорил с такой любовью, с какой только сын может говорить об отце.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ун пирки те пӑшӑрханас пулать, — терӗ ашшӗ, — анчах хӑвӑн станицуна сан ыттисенчен ытларах юратмалла!

— Беспокойся и об этом, — сказал отец, — но свою ж станицу ты более других должен любить?

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станица тӑрӑх пынӑ чух Сергей текех Ирина ҫинчен шухӑшларӗ, унӑн ашшӗ килне мар, чӑх фермине каяс килчӗ.

А Сергей, проезжая по станице, все думал об Ирине, и так ему хотелось завернуть не к отцу, а на птичник!

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун умӗнче ашшӗ ывӑлӗ ҫине шӑтарас пек пӑхса тӑрать.

Перед ним отец сурово смотрел на него.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах виҫӗ эрне те иртнӗ, Сергей ашшӗ килне мар, станицӑна та килсе кӗменни старике ҫиллентернӗ.

Но прошло уже более трех недель, а Сергей не приезжал не только в дом к отцу, но и в станицу, и это злило старика.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станицӑри пуху Сергее кандидата тӑратнӑранпа Тимофей Ильичӑн ҫавӑн чухлӗ пысӑк ӗҫ ҫинчен ывӑлӗпе чӑтма ҫук калаҫас килнӗ — ывӑлне ашшӗ сӑмахне калас килнӗ.

С тех пор как на станичном собрании Сергей был назван кандидатом в депутаты, Тимофею Ильичу не терпелось поговорить с сыном о таком значительном событии — хотелось и ему сказать свое отцовское напутствие.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсен ашшӗ те, аслашшӗ те казаксем пулнӑ пулсан та, Мефодийпе Ефим тарҫӑра ӳснӗ.

Выросли они в батраках, хотя и дед и отец у них были казаками.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed