Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачах the word is in our database.
пачах (тĕпĕ: пачах) more information about the word form can be found here.
Ҫак пур калама ҫук паха, ҫирӗп ҫӗленӗ, ҫӗнӗ япаласем — тем пек пуянлӑх! — халӗ пӗтӗмпех унӑн хӑйӗн пулни пачах та ӗненмелле мар пек туйӑннӑ.

Казалось совершенно невероятным, что все эти превосходные, крепко сшитые, новенькие вещи – громадное богатство – теперь принадлежат ему.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведка вӑхӑтӗнче, мала кайнӑ Ваня тавӑрӑнасса кӗтсе ларса, Горбуновпа Биденко ача унта вӗсемсӗр мӗн туса ҫӳренине пачах та пӗлмен.

Во время разведки, дожидаясь Ваню, ушедшего вперёд, Горбунов и Биденко понятия не имели, чем без них занимался мальчик.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня разведчик пулнине кӑтартакан паллӑсем нимӗҫсен пачах та ҫук вӗт.

Ведь доказательств у немцев против Вани никаких нет.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ку пачах та пулма пултарайман.

Но это было уж совсем невозможно.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Шурлӑх пуҫлансан, йӗрсем пачах ҫухалчӗҫ.

Когда началось болото, следы вовсе пропали.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл пачах та иртсе ҫӳреме май ҫук вырӑн пек туйӑннӑ.

Оно казалось непроходимым.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл пачах та хӑраман, тесе каласан — тӗрӗс мар пулӗччӗ.

Было бы неправдой сказать, что он не боялся.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пачах урӑхла пулнӑ: вӑл унӑн батарейин лайӑх ӗҫне асӑннӑ тата юлашки ҫапӑҫура уйрӑмах палӑрнӑ пӗр вунӑ артиллериста награда памашкӑн ҫырса пама хушнӑ.

Даже наоборот, отметил хорошую работу его батареи и приказал представить к награждению человек десять артиллеристов, отличившихся в последнем бою.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко ҫул ҫинче никамран ыйтмасӑрах, пӗр хӑйӗн нихӑҫан йӑнӑшман разведчик туйӑмне пула кӑна блиндажа, ҫитнӗ чух, пачах та тӗттӗм пулнӑ ӗнтӗ.

Когда Биденко, никого по дороге не расспрашивая и единственно руководствуясь своим безошибочным чутьём разведчика, добрался до блиндажа, было уже совсем темно.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑш чухне таҫтан инҫетрен, пачах та кӗтмен енчен осколок — снаряд ванчӑкӗ вӗҫсе пырса ҫӗре ҫапӑннӑ, рикошет тунӑ, ҫавӑрӑннӑ, шатӑртатнӑ, ӳленӗ те — хаяр сасӑпа йынӑшса аяккалла, хӑй ҫулӗ ҫинчи йывӑҫ турачӗсене хуҫса вӗҫсе кайнӑ.

Иногда откуда-то, с неожиданной стороны, врывался осколок, с силой ударялся в землю, делал рикошет, кружился, трещал, звенел, ныл, как волчок, и с отвратительным стоном уносился прочь, сбивая по пути с деревьев ветки и шишки.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та ҫак сӗм ҫӗрлехи шӑплӑхра, разведкӑран таврӑнакан виҫӗ салтак Полесье вӑрман тӑрӑхӗнчи чӑтлӑхӑн илемӗ ҫинчен пачах та шухӑшламан.

Но меньше всего в этот глухой, мёртвый час думали о красоте полесской чащи три солдата, возвращавшиеся с разведки.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑш-пӗр лавккара карттӑпа тӳлев тума май пулманни е Интернет ҫыхӑнӑвӗпе, е пачах та электричество ҫуккипе кӑна ҫыхӑннӑ.

Невозможность провести оплату картой в некоторых магазинах связана либо со связью Интернета либо из-за полного отсутствия электричества.

Карттӑ та, алӑри укҫа та кирлӗ // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Вӑл сана Тарас-отмосткӑ кӑна терӗ-ҫке, эсӗ вара чечексем те лартнине пачах пӗлмест пулмалла…

Она же тебя обозвала только как Тарас-отмостка, она видимо и знать не знает, что ты ещё цветы посадил в саду…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах арҫын пулнӑ пулсан пачах урӑхла пулӗччӗ те ҫав.

Был бы мужчина, он, конечно по-другому бы сделал.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах шанӑҫа ҫухатнӑ хыҫҫӑн вӗсем пачах ӗҫлеме пӑрахнӑ пек туйӑнать.

Но мне кажется, после того, как они потеряли всякую надежду, каменщики вовсе ушли.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пачах та ачалла тытрӗ-им хӑйне?

Совсем как ребёнок ведёт себя, да?

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пачах хӗрарӑмсем патне пырайми тӑвӑп!

Чужих женщин за версту обходить будешь!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пит пӗлес тесессӗн, эп вӑл шӗвекпе пачах та иртӗнместӗп, пур чухне кӑна кӑштах, ячӗшӗн тенӗ пек ӗҫкелетӗп.

Если хочешь знать, я алкоголем не балуюсь, выпью пару рюмок, для приличия, и всё.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗнле пӗр сӑнлӑ пулар-ха эпир, пачах расна-ҫке.

Мы вообще не похожи друг на друга, все разные.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Паллах, таврӑнмасть, почта кӑвакарчӑнӗсем вӗсем пачах урӑх ӑратлисем, йӗтем тавра явӑнаканнисем мар.

Конечно не вернётся, почтовые голуби они совсем другой породы, а не такие, как наши деревенские.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed