Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Халӗ кашни икӗ сехет хыҫҫӑн кӳмерен пурне те сивӗ ҫӗре тухмалли, ҫутҫанталӑка пӑхса тӑрса, унӑн илемне туйса илмелли йӗрке тӑватӑп.

Теперь введу правило: через каждые два часа вылезать всем на мороз и глядеть по часу на природу для уразумения ее красот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Некрасовӑн Тополевпа пӗрле проливра ҫӗре сирпӗнтерес тӗлӗшпе пысӑк ӗҫсем тумалла.

Подрывнику предстояло вместе с Тополевым проводить гигантские взрывы на проливе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Проливра халӗ ӗҫ питӗ начар, унта ӗҫ начар пулнине ӗненсе тӑратӑп пулин те, Писарев юлташ, Дудин юлташ, сире ҫакна шантарса калатӑп: эсир пынӑ ҫӗре унта йӗрке пулать!..

— Хотя и допускаю, даже убежден сейчас, что на проливе весьма неблагополучно, но ручаюсь, товарищ Писарев и товарищ Дудин: к вашему приезду там будет порядок!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирпӗнтермелли япала пӗр пекех ҫӳлелле те — пӑрпа шыва, аялтан та ҫӗре чавса кӑларать.

— Взрывчатка ударит с равной силой и вверх — в толщу воды и льда, и вниз — в землю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл мӗн сӗннине наука енчен сӑлтавласа панӑ пулсан тата техника енчен ӑна пурнӑҫа кӗртме пулать пулсан, эпӗ ӑна чаплӑ ҫӗнтерӳ тунӑшӑн тав туса, ҫӗре ҫитиех пус тайнӑ пулӑттӑм.

— Мне бы оставалось только поздравить его с блестящей победой и поклониться ему до земли, если бы все то, что он предлагает, было научно аргументировано и технически осуществимо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑрӑн ҫӗр чавмалли машинӑсене тата край пулӑшу пама пулнисене пурне те пӗрле илсе ӗҫе ярсан та, ҫӗр чавакан рабочисен хисепне икӗ хут ӳстермесӗр ҫавӑн чухлӗ ҫӗре алтса ывӑтма ӗлкӗрейместпӗр.

Если мы даже пустим в ход все канавокопатели в придачу к тем, что может нам выделить край, и тогда мы не сумеем перекидать столько земли, не удваивая числа рабочих рук.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Паллах, хӗвелтухӑҫӗнчи хӗллене кура, нефтепровода икӗ метр та вунӑ сантиметр тарӑнӑш ҫӗре алтса хума тивет.

— Известно, что нам предстоит, учитывая характер дальневосточной зимы, зарыть нефтепровод в землю на глубину два метра десять сантиметров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сире шырама тесе экспедици яма хатӗрлерӗм, телефонпа калаҫкаларӑм, пур ҫӗре те телеграммӑсем ятӑм.

— Я уже экспедицию собирался снаряжать на розыски, звонил и телеграммы посылал во все концы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулара заводсен трубисем кӑшкӑртма пуҫларӗҫ, вӗсен сассисем майӗпен пурте пӗр ҫӗре пӗрлешсе чӳрече кантӑкӗсене чӗтретекен пӗр вӑйлӑ сасӑ пулса тӑчӗҫ.

В городе загудели заводские гудки, голоса их постепенно сливаются в один мощный звук, сотрясающий стекла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Каяс тенӗ пулсан, эсӗ институтпа тыла, бомбӑсем ӳкмен вырӑна, хӑрушлӑх ҫук ҫӗре кайма пултараттӑн.

«Если б ты хотела, то уехала бы с институтом в тыл, где нет бомбардировок и безопасно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн ирчченех вӑл хӑйӗн сӗнӗвӗ ҫинчен — проливра траншейӑна ҫӗре сирпӗнтерсе алтасси ҫинчен — ҫыру ҫырса, расчетсем туса ларчӗ.

И до рассвета не отрывался от расчетов и докладной записки о своем предложении — рыть траншеи в проливе взрывным методом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Траншейӑсене ҫӗре сирпӗнтерсе алтмалла.

— Траншеи следует выкопать путем подрывов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр вӑхӑтра Ковшов фронта — йывӑр та хӑрушӑ ҫӗре каяс тесе ниҫта кайса кӗреймесӗр ҫӳренине аса илчӗ старик.

Старик помнил, как некоторое время Ковшов метался, рвался на фронт — туда, где трудней и опасней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петя ӑна питӗ хытӑ ҫапса хуҫрӗ — ку ӗнтӗ юлашки кунсенчи йывӑрлӑхсем пӗр ҫӗре пӗрлешсе ун ҫине пуснӑ евӗр пулчӗҫ.

Петя нанес ему слишком сильный удар — в этом ударе словно соединились все удары последних дней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уҫӑ ҫӗре тухӑпӑр, тетӗп!

Выходить, говорю, будем на открытое место.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвна ҫӗре ан чик.

Не зарывай себя в землю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем кӑвайт патне каялла таврӑннӑ ҫӗре Беридзепе Таня лӑпкӑн ӗҫ ҫинчен калаҫса ларнӑ.

Когда они вернулись к костру, Беридзе и Таня мирно говорили о делах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫӗрулмине ҫӗре мӗншӗн алтса лартнине нанаецсем ниепле те ӑнланса илейместчӗҫ.

— Нанаи никак не могли понять, зачем картошку, скажем, надо закапывать в землю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокра пур ҫӗре те кӗрсе ҫӳрерӗ, калаҫрӗ, малашне мӗнле пурӑнмаллине вӗрентсе хӑварчӗ те малалла кайрӗ.

Все облазил на участке, со всеми переговорил, растолковал, как жить дальше, и уехал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таврӑннӑ ҫӗре сирӗн ӗҫре кӑтартакан цифрӑсем пачах урӑхла пулассине шанса таратӑп.

Надеюсь по возвращении застать совсем другие показатели вашей работы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed