Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫынна вӑл ним вырӑнне хумасть, хӑйне ҫав тери мӑнаҫлӑ тыткалать, тӗнчене ӳпӗнесрен хӗрринчен тытса тӑрать тейӗн.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Антун, симпыл курки черечӗ хӑйне ҫитсен, ашшӗне куҫран чӑрр! пӑхрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Етӗрне тӗрмине хупса лартсан, Калюков пирвай унта хӑйне ҫав тери йӗркеллӗ тыткалать, сентябрь уйӑхӗнче вара Валет текен преступникпа пӗрле сасартӑк тухса тарать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каяр ах тата хӑйне пырса панӑ материалсемпе паллаша пуҫларӗ те вӑл, канашлура пуҫа кӗнӗ шухӑша пачах улӑштарчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Сирӗн кӳршӗ Крапивин юлташ… — ыйта пуҫларӗ вӑл, ҫавӑнтах сӗтел хушшинче ларакан Крапивина хӑйне асӑрхарӗ те: — Филимон Петрович, сире халех комиссариата канашлӑва пыма хушрӗҫ: вуннӑра пуҫланать, — терӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ку питӗ кирлине ӑнланса, Матви мӗнпур вӑйне пухса хӑйне хытарчӗ, мӗн асӑрхаса юлнине пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ:

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унашкалли пуласса сайра пулать, ҫапах теплерен пӗрре ӑнсӑртран Ольга Матвеевнӑпа, ачалӑхра ҫивӗтрен те турткаласа курнӑ Ҫӑпата Улькипе, куҫа-куҫӑн юлкаланӑ чухне вӑл хӑйне ялан ҫапла арпашуллӑ туять.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑйне те фронтран тарнӑ салтак тесе, Ванькка вӗсемпе явӑҫса кайнӑ пек турӗ, вӑрманта ӑҫта пытанса пурӑннине пӗлчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Темшӗн-ҫке, Улька хӑйне Ванькка умӗнче айӑплӑн туйрӗ, вара унпа ҫемҫенрех, йӑвашшӑнрах калаҫма тытӑнчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Нумай вӗреннӗ ҫын мар тет-ха та хӑйне, вулӑса, сакӑр ҫухрӑмри Хуралама ҫӳре-ҫӳре, хресчен ҫамрӑкӗсен шкулне пӗтерчӗ вӑл.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Каймалла! — хӑйне аранах лӑплантарчӗ Тарт.

— Надо уйти! — сказал Тарт, с трудом возвращая самообладание.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хӑйне хӑй ҫав тери юратаканскер, хӑюллӑ та ӑнтӑлуллӑскер — тахҫанах хӑнӑхнӑ: вӑл мӗн тунине вӑрҫӑра тӑшман тӑшманпа хутшӑннӑ чухнехилле хакламалла.

Человек крайне самолюбивый, бесстрашный и стремительный, он привык, чтобы с ним и его поступками враги считались так же, как с неприятелем на войне.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

«Аврора» тыткаларӑшӗ Тарта кӑштах вӗчӗрхентерет; вӑл хӑйне уйрӑммӑн кӳрентернӗн туять.

Поведение «Авроры» немного раздражало Тарта; он чувствовал себя лично обиженным.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл хӑйне кирлӗ пек утма, куҫма, кирек хӑш вӑхӑтра ӗҫме те ҫиме, кирек мӗн тума, никамшӑн та тӑрӑшмасӑр пурӑнма пултарать.

Он мог ходить как угодно, двигаться как угодно, есть и пить в любое время, делать, что хочется, и не заботиться ни о чем.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл хӑйне кунта та, кунта та мар пек, хӑйне паллаканскер, ҫав вӑхӑтрах ют, вӑрттӑнчӑк, тӑшманла пек туять.

Казалось, что был он здесь и не здесь, свой знакомый и в то же время чужой, замкнутый и враждебный.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Матрос пӑшалне антарчӗ, хул пуҫҫисене ҫӑмӑллӑн хускаткаларӗ те хӑйне ҫӗклентерсе каллех калаҫма пуҫларӗ.

Матрос снял ружье, облегченно повел плечами и безудержно заговорил снова, ободряя себя.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Никам та пӑхса тӑмасть, — ку ӑна иккӗлентермест; ҫакӑ Тарт сӑн-питне хӑйне евӗрлӗ, ирӗклӗ пӗлтерӗш кӗртет, ҫак самантсенче кашни мускул, куҫ вылявӗ ҫыннӑн кӑмӑл-туйӑмӗ пирки тепӗр хут питӗ хитрен ҫырнӑ ҫыруллӑ каласа кӑтартать.

Уверенность в том, что никто не подсматривает, придавала лицу Тарта ту особенную, непринужденную выразительность, где каждый мускул и взгляд человека рассказывает его настроение так же бегло, как четко переписанное письмо.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хӑй вӑл, Тарт, ҫӗнӗ пысӑк чӗреллӗскер, хӑйне пушӑ сӑртсен тайлӑмӗнче, каҫхи шуҫӑм питӗнче, ӗмӗтленнӗ чухнехилле курать.

И сам он, Тарт, с новым большим сердцем, увидел себя таким, как в часы мечтаний, на склоне пустынных холмов, перед лицом вечерней зари.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Унтан майӗпен, хӑйне ют куҫсем пӑхнине уҫӑмсӑррӑн туйнӑран, хашлатса сывларӗ те — шухӑшламасӑрах тавраналла пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Потом медленно, смутно почувствовав на лице чужой взгляд, вздохнул и бессознательно осмотрелся.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Горизонтӑн шуранка инҫечӗ хӗсӗнсех пырать, лейтенант хӑйне хура курупкан кӑштах ҫеҫ уҫӑлнӑ шӑтӑкӗнчен пӑхнӑн туять.

Бледная даль горизонта суживалась, и лейтенанту казалось, что он смотрит из черной коробки в едва приоткрытую ее щель.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed