Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ура the word is in our database.
ура (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Малтанах ура сассисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Раздались шаги.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫывӑракан ушкӑн пӗтӗмӗшпе, вӗри шывпа пӗҫертнӗ пекех, ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Погруженная в сон орда сразу же поднялась.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗр минута та ахаль сая ямалла маррине ӑнланса, никампа канашламасӑр, нимӗнле кӑтартусем кӗтсе тӑмасӑр, пурне те ура ҫине тӑратнӑ; хӑй отрядне пуҫтарнӑ, лашасене йӗнерлеме тата тупӑсене кӳлме хушнӑ та, лашине утланса, Лантенака хирӗҫ ыткӑннӑ.

Поэтому, так как нельзя было терять ни минуты, то он, быстро, никого не спрашиваясь и не дожидаясь приказаний, принял самостоятельное решение: велел седлать лошадей и запрягать орудия, собрал свой отряд, и в то самое время, когда Лантенак собрался атаковать Доль, двинулся вперед, чтобы атаковать Лантенака.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Капитанӑн вӑйсӑрланнӑ аллинчи хӗҫ тухса ӳкрӗ, юнланнӑ туталлӑ Таманго ӑна ярса тытрӗ те, ура ҫине сиксе тӑчӗ, ҫӗнтерӳллӗн кӑшкӑрса ярса хӑйӗн ҫурри вилӗ тӑшманне самантрах вӗлерсе хучӗ.

Сабля выпала из ослабевших рук капитана, Таманго схватил ее и, вскочив на ноги, с окровавленным ртом, испуская торжествующий крик, несколькими ударами прикончил своего уже полумертвого врага.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ура шӑнать ман!..

 — У меня лапы мёрзнут!..

Ҫуна ҫулӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 29–30 с.

Ҫапла Микинь, сулахай ура ҫинче ярӑнса, чемпион пулса тӑчӗ.

Так Микинь оказывается чемпионом левой ноги.

Пӑрлак вӑхӑтӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 27–29 с.

— Нимех те мар! — тет Микинь, ҫурӑмне сӑтӑркаласа, хӑй каллех ура ҫине тӑрать.

— Ничего! — говорит Микинь, потирая ушибленное место, и опять становится на конёк.

Пӑрлак вӑхӑтӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 27–29 с.

Микинь ура ҫине тӑчӗ те авӑрти пӑтранчӑк шыв ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ.

Микинь поднялся и сердито посмотрел в тусклую воду омута.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Таня пырать, ӑҫталла пӑхмаллине те пӗлмест: те аялалла, ура айнелле, пӑхмалла, ӳкнӗ панулмисене шырамалла, те ҫӳлелле, ҫамрӑксем вӑййа карталанса тӑнӑ пек, йӗри-тавралла ларакан улмуҫҫисем ҫине пӑхмалла.

Таня шла и не знала, куда глядеть: то ли вниз, под ноги, искать упавшие яблоки, то ли вверх, на яблони, которые стоят кругом, как в хороводе.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Эпӗ ура ҫине сиксе тӑтӑм — чӑнах тӑрнасем-и?

Я так и привскочил — неужто журавли?

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пирӗн икшер ура, санӑн тӑваттӑ!

У нас по две ноги, а у тебя четыре!

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вара ачасем каллех уй тӑрӑх кайрӗҫ, ура айӗнче каллех типӗ хӑмӑл чӑштӑртатма пуҫларӗ, чӗрҫиттисемпе хутаҫсенчи пучахсем те чӑштӑртатаҫҫӗ.

И ребята опять пошли по полю, опять зашуршала сухая стерня под ногами, зашуршали колоски в фартуках и мешочках.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӗсем пӗр сӑмах чӗнмесӗр, шӑппӑн, пӗр турата перӗнмесӗр, ура айӗнчи курӑка лапчӑтмасӑр вунпилӗк лье утма пултарнӑ.

Они могли пройти пятнадцать миль, не сломав ни одной ветки, не издав ни единого звука.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пертр вӑрманӗнче ҫын сасси илтӗнмен, пӗр ура йӗрӗ те курӑнман, апла пулсан та унта ултӑ пинлӗ отряд, пытанса пурӑннӑ.

В одном лесу не слышно было людского голоса, не было видно человеческих следов, а между тем в нем скрывалось шесть тысяч человек.

III. Ҫынсемпе вӑрмансем усал ӗҫ тума пӗрлешни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Париж пӑлханма тытӑнсанах Коммуна тупӑсемпе пенӗ, Епископат чан ҫапса халӑха ура ҫине тӑратнӑ.

В годину революционных потрясений — Коммуна палила из пушек, Клуб епископского дворца бил в набат.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тельмарш картишӗнчен тухса кайма хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, анчах ӑнсӑртран пушартан сыхланса юлнӑ лутра хӳме ҫине пӑхса илчӗ те, ун стени леш енчен тӑватӑ ура курӑнса выртнине асӑрхарӗ.

Он уже собирался было уходить, как взор его случайно упал на тянувшийся вдоль двора низкий забор, и он увидел четыре ноги, высовывавшиеся из-за угла этого забора.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Республиканецсен пӗлтерӗвӗ (эсир кунта пулнине эпир ҫавӑн тӑрӑх пӗлтӗмӗр) мӗнпур таврана ура ҫине тӑратрӗ.

Прокламация республики, возвестив о вашем присутствии, подняла всю страну.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте ура ҫине сиксе тӑчӗҫ, вара хавхаланса кӑшкӑрни пӗтӗм вӑрман чӑтлӑхне ҫурса ячӗ:

Все вытянулись в струнку, и по лесной чаще пронеслись торжествующие и грозные в одно и то же время крики:

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халь ӑна, тархасласа та ӳкӗте кӗре пӗлмен тинӗсрен тухса ҫӗр ҫине ура ярса пуснӑ хыҫҫӑн, кирек мӗнле хӑрушлӑх та иртсе кайнӑн туйӑнать.

В настоящую минуту ему казалось, что, покинув столь суровое для него море и ступив на землю, он избег всякой опасности.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корветӑн пӗтӗм экипажӗ пӗр самантра ура ҫине тӑчӗ.

В один миг весь экипаж судна был на ногах.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed