Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курса (тĕпĕ: курс) more information about the word form can be found here.
Санӑн ятна тӑшманусене пӗлтермешкӗн Санӑн сӑну умӗнче сӑрт-тусем шӑратакан вут-ҫулӑмпа, вӗретекен шывпа ирӗлнӗ пек ирӗлсе кайӗччӗҫ, Санӑн сӑнна курса халӑхсем ҫӳҫенӗччӗҫ.

горы растаяли бы от лица Твоего, 2. как от плавящего огня, как от кипятящего воду, чтобы имя Твое сделать известным врагам Твоим; от лица Твоего содрогнулись бы народы.

Ис 64 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ӳлӗмрен мӗн пулассине калӑр та, эсир турӑсем иккенне пӗлсе тӑрӑпӑр эпир, е мӗн те пулин — ыррине-и, усаллине-и — туса кӑтартӑр, эпир тӗлӗнер, сирӗнпе пӗрле курса тӑрар.

23. Скажите, что произойдет в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели.

Ис 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Куҫа шыв пек курӑнни — кӳлӗ, типсе хӑрӑннӑ ҫӗр ҫӑлкуҫ пулса тӑрӗ; шакал канӑҫлӑх курса пурӑнакан ҫӗрсенче чаканпа хӑмӑш ӳсе пуҫлӗ.

7. И превратится призрак вод в озеро, и жаждущая земля - в источники вод; в жилище шакалов, где они покоятся, будет место для тростника и камыша.

Ис 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Вӗсем ҫапла калаҫҫӗ: «васкатӑр Вӑл, Хӑйӗн ӗҫне хӑвӑртрах тутӑр — эпир курса тӑрӑпӑр, Израиль Святойӗ палӑртса хуни ҫывӑхартӑр, пурӑнӑҫлантӑр — эпир пӗлсе тӑрӑпӑр!» тееҫҫӗ.

19. которые говорят: «пусть Он поспешит и ускорит дело Свое, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придет в исполнение совет Святого Израилева, чтобы мы узнали!»

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вара ҫӗр ҫинчен Ҫӳлти Турра кӗлтурӑм, вилӗмрен ҫӑлтӑрччӗ тесе тархасларӑм: 14. мӑнаҫлӑ ҫынсем тапӑннӑ чухне пулӑшу ҫуккине курса, хӗн-асаплӑ кунсенче мана ан пӑрахсамччӗ тесе Ҫӳлхуҫана, Ҫӳлхуҫамӑн Ашшӗне тархасларӑм.

13. И я вознес от земли моление мое и молился о избавлении от смерти: 14. возвал я к Господу, Отцу Господа моего, чтобы Он не оставил меня во дни скорби, когда не было помощи от людей надменных.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Хӑйӗн хӑватлӑ сывлӑшӗпе вӑл тахӑҫан пулассине курса тӑнӑ, Сионра хуйхӑрса пурӑнакансене лӑплантарнӑ; 28. пулассине, никам пӗлменнине мӗн пуличченех пӗлтерсе тӑнӑ.

27. Великим духом своим он провидел отдаленное будущее и утешал сетующих в Сионе; 28. до века возвещал он будущее и сокровенное, прежде нежели оно исполнилось.

Сир 48 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Вӗсем пурте — мӑшӑрӑн, пӗрне хирӗҫ — тепӗри, Вӑл тунӑ ӗҫсенӗн пӗр ҫитменлӗх те ҫук: 26. пӗри тепӗрин ыррине хунтӑлать, Турӑ мухтавлӑхне кам курса тӑранайӗ?

25. Все они - вдвойне, одно напротив другого, и ничего не сотворил Он несовершенным: 26. одно поддерживает благо другого, - и кто насытится зрением славы Его?

Сир 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӑл ӗмӗр витӗр курса тӑрать, Уншӑн нимӗн те тӗлӗнмелли ҫук.

26. Он прозирает из века в век, и ничего нет дивного пред Ним.

Сир 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Турӑ этеме пӗлӳ панӑ, Хӑйӗн тӗлӗнмелле ӗҫӗсене курса Хӑйне мухтатӑр тенӗ.

6. Для того Он и дал людям знание, чтобы прославляли Его в чудных делах Его:

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫӳлхуҫа имлӗх-сиплӗхе ҫӗртен тупмалла тунӑ, ӑнлӑ-пуҫлӑ ҫын ҫавӑнпа усӑ курса пурӑнать.

4. Господь создал из земли врачевства, и благоразумный человек не будет пренебрегать ими.

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Пурӑнӑҫ тути-масине ӑнкарман ҫын сахал пӗлет; тӗнче курса ҫӳренӗ ҫын тавҫӑруллӑ пулать.

10. Кто не имел опытов, тот мало знает; а кто странствовал, тот умножил знание.

Сир 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Этем куҫӗ курасран ҫеҫ хӑрать вӑл, 27. Ҫӳлхуҫа куҫӗ хӗвел ҫутинчен вунӑ пин хут вӑйлӑрах ҫутатса тӑнине, 28. этем ҫул-йӗрне пурне те курса тӑнине, улах ҫӗртине те витӗр курса тӑнине пӗлмест вӑл.

26. Страх его - только глаза человеческие, 27. и не знает он того, что очи Господа в десять тысяч крат светлее солнца 28. и взирают на все пути человеческие, и проникают в места сокровенные.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вирлӗ чӗлхеллӗ ҫынна таҫтанах палласа илетӗн; анчах та ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын вӑл ӑҫта такӑннине курса тӑрать.

8. Издалека узнается сильный языком; но разумный видит, где тот спотыкается.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫӳлхуҫа ӑслӑлӑхӗ аслӑ, Вӑл — хӑватлӑ, Вӑл пурне те курса тӑрать.

18. Велика премудрость Господа, крепок Он могуществом и видит все.

Сир 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ӑслӑлӑх ҫурчӗ таврашӗнче пурӑнаканӗ телейлӗ: вӑл унӑн ҫурчӗ ҫумне пӑта ҫапать, юнашарах хӑйӗн чатӑрне карса лартать те ҫавӑнта ырӑ курса пурӑнать.

25. Кто обращается вблизи дома ее, тот вобьет гвоздь и в стенах ее, поставит палатку свою подле нее и будет обитать в жилище благ.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑв тӗлӗшрен кирек мӗн пулсассӑн та пурне те кӑмӑлтан йышӑн, темӗн тӗрлӗ хурлӑх ҫитсессӗн те вӑрах тӳсӗмлӗ пул: 5. ылтӑна вут-ҫулӑм витӗр кӑларса тӗрӗслеҫҫӗ, Турра юрӑхлӑ ҫынсем тем тӗрлӗ мӑшкӑл курса тасалаҫҫӗ.

4. Все, что ни приключится тебе, принимай охотно, и в превратностях твоего уничижения будь долготерпелив, 5. ибо золото испытывается в огне, а люди, угодные Богу, в горниле уничижения.

Сир 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Санӑн аллу витсе тӑнипе вӗсем, тӗлӗнмелле кӗтретсем курса, пӗтӗм йышпа каҫса кайнӑ.

8. Покрываемые Твоею рукою, они прошли по ней всем народом, видя дивные чудеса.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Усал ҫынсем ҫинчен вара шелсӗр ҫилӗ вӗҫне ҫитиччен те сирӗлмен, мӗншӗн тесессӗн Вӑл вӗсен пулас ӗҫӗсене малтанах курса тӑнӑ: 2. вӗсем, тӳрӗ ҫынсене тухса кайма ирӗк парса, вӗсене васкавлӑн кӑларса ярсассӑн ӳкӗнессе, хыҫран хӑваласа каясса малтанах курса тӑнӑ: 3. ӗнтӗ хурлӑхӗ те умӗнчех пулнӑ, тупӑксем умӗнче татӑлса макӑрнӑ, хӑйсем вара тепӗр ӑссӑр шухӑш тытнӑ, тархасласа ҫула ӑсатнисене таркӑнсене йӗрленӗ пек йӗрленӗ.

1. А над нечестивыми до конца тяготел немилостивый гнев, ибо Он предвидел и будущие их дела, 2. что они, позволив им отправиться и с поспешностью выслав их, раскаются и погонятся за ними, 3. ибо, еще имея в руках печали и рыдая над гробами мертвых, они возымели другой безумный помысл, и тех, кого с мольбою высылали, преследовали, как беглецов.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫакӑн пек хаса вырӑнне Эсӗ Хӑвӑн халӑхна ырӑлӑх панӑ: вӗсен кӑмӑлне тивӗҫтерсе Эсӗ вӗсем валли тӑранмалӑх тӗлӗнмелле апат — путене — хатӗрленӗ, 3. лешӗсем вара, пур ҫӗрте те кӗшӗлтетекен ирсӗр чӗрчунсене курса, вӗсенчен йӗрӗннипе выҫӑпа аптӑраса ҫитсен те ҫиес апатне ҫиеймен, кусем вара, пӗр хушӑ ҫитменлӗх тӳснӗскерсем, тӗлӗнмелле апат астивнӗ.

2. Вместо такого наказания Ты благодетельствовал народу Твоему: в удовлетворение прихоти их Ты приготовил им в насыщение необычайную пищу — перепелов, 3. дабы те, мучимые голодом, по отвратительному виду насланных гадов, отказывали и необходимому позыву на пищу, а эти, кратковременно потерпев недостаток, вкусили необычайной пищи.

Ӑсл 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ӗнтӗ сӗм авал та, мӑнаҫлӑ улӑпсене пӗтернӗ чухне, тӗнче шанӑҫӗ, Санӑн аллу ертсе пынипе, караппа усӑ курса, тӗнчене йӑх вӑрлӑхӗ хӑварнӑ.

6. Ибо и в начале, когда погубляемы были гордые исполины, надежда мира, управленная Твоею рукою, прибегнув к кораблю, оставила миру семя рода.

Ӑсл 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed