Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах the word is in our database.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) more information about the word form can be found here.
Тутисем ҫеҫ, хӑй ӑшшӑн кулман чухне, вӑл яланах шухӑшланине кӑштах палӑртса тӑраҫҫӗ.

В одних только губах, когда она не улыбалась, сказывалось едва заметною складкой присутствие тайной, постоянной заботы.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир Дмитрие кунта килсе тав тума ирӗк паратӑр-и? — ыйтрӗ Елена амӑшӗнчен, вӑл кӑштах лӑпланса ҫитсен.

— Вы позволите Дмитрию прийти благодарить вас? — спросила Елена свою мать, как только та немного успокоилась.

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шубин тӗрӗссине каларӗ: Елена туйӗ ҫинчен кӗтмен ҫӗртен пӗлтерни Анна Васильевнӑна кӑштах вӗлерсе пӑрахмарӗ.

Шубин сказал правду: неожиданное известие о свадьбе Елены чуть не убило Анны Васильевны.

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл халь те аҫа-ҫиҫӗм евӗр тулашать, манпа кӑштах ҫапӑҫса каймарӗ, хӑй ылханассипе хӑратса кӑшкӑрашать; анчах вӑй унра мар.

Он и теперь так и рвет и мечет, со мной чуть не подрался, с отцовским проклятием носится, как медведь с чурбаном; да не в нем сила.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена кӑштах хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ те Анна Васильевнӑн ҫывӑрмалли пӳлӗмне кӗчӗ.

Елена слегка пожала плечами и вошла в спальню Анны Васильевны.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн сывлӑхӗ ҫаплах тӳрленсе ҫитеймерӗ-ха: вӑл ӳсӗрет, халсӑр, сивчир те ӑна кӑштах аптратать; апла пулсан та, вӑл килте сахал ларать.

Здоровье его всё еще не поправилось: он кашлял, чувствовал слабость, легкие приступы лихорадки, но он почти не сидел дома.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Николай Артемьич! — кӑштах чаплӑн пуҫларӗ лакей: — эсир пирӗн улпутӑмӑр.

— Николай Артемьевич! — проговорил не без некоторой торжественности лакей, — вы наш барин!

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Паллах, эпӗ ӗнтӗ кӑштах шанма та пултарнӑ…

Конечно, я мог бы ожидать…

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Елена, хӗрхен мана — тухса кай, эпӗ хам вилме пултарасса туятӑп, эпӗ ҫӗкленнӗ кӑмӑла пусараймастӑп… ман чун сан пата туртӑнать… шухӑшласа пах, пире вилӗм кӑштах пӗр-пӗринчен уйӑрмарӗ… акӑ халь эсӗ кунта, эсӗ манӑн ытамра…

— Елена, сжалься надо мной — уйди, я чувствую, я могу умереть — я не выдержу этих порывов… вся душа моя стремится к тебе… подумай, смерть едва не разлучила нас… и теперь ты здесь, ты в моих объятиях…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Нимех те мар… эпӗ халь те кӑштах вӑйсӑртарах-ха…

— Ничего… я еще немного слаб…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл ӑшшӑн кулать; вӑл кӑштах пуҫне сулчӗ.

Он улыбался; он слегка кивал ей.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн чирӗ ҫинчен пирвайхи кун пӗлсенех, Елена хӑй те кӑштах чирлесе ӳкмерӗ; вӑл килне таврӑнсанах, хӑй пӳлӗмне питӗрӗнсе илчӗ; анчах ӑна апата чӗнчӗҫ, вӑл столовӑйне тӗксӗм сӑн-питлӗ кӗрсен, Анна Васильевна хӑраса ӳкрӗ те ҫийӗнчех вырӑн ҫине вырттарасшӑн пулчӗ.

В первый день, когда она узнала об его болезни, она сама чуть не занемогла; она, как только вернулась, заперлась у себя в комнате; но ее позвали к обеду, и она явилась в столовую с таким лицом, что Анна Васильевна испугалась и хотела непременно уложить ее в постель.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кӑштах тӑхтасан, вӑл вырӑн патне пычӗ…

Погодя немного он подошел к постели…

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена кӑштах палӑрмалла хулпуҫҫийӗсене сиктерчӗ те, Инсарова киле кайма ирӗк панӑ пек, куҫӗпе алӑк ҫине кӑтартрӗ.

Елена едва заметно пожала плечом и показала Инсарову глазами на дверь, как бы отпуская его домой.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Еленӑн, хӑйне ҫав тери телейлӗ пулнине туйнипе, ӑна кӑштах йӗкӗлтесси килчӗ.

Елена чувствовала себя до того счастливой, что ей захотелось подразнить его.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена кӑштах алӑка уҫрӗ, итлесе тӑчӗ, Инсаров енне ҫаврӑнчӗ, унтан пуҫне сулчӗ те пӳлӗмрен тухрӗ.

Елена открыла немножко дверь, прислушалась обернулась к Инсарову, кивнула головой и выскользнула из комнаты.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Арӑмсем вӑрҫа каймаҫҫӗ, — терӗ Инсаров, кӑштах хуйхӑллӑн йӑл кулса.

— Жены не идут на войну, — промолвил он с полупечальной улыбкой.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ вара аннене: питӗ шел, анчах манӑн упӑшка пур, тесе кӑштах каласа хумарӑм.

А я чуть было не ответила мамаше, что мне очень жалко, но что у меня уже есть муж.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Малтанах калаҫу темле суту-илӳ предприятийӗсем ҫинчен хускалчӗ: вӑл ҫак ӗҫе лайӑх пӗлет, пӗр фабрикӑна хӑй аллине илесшӗн пулса, кӑштах службине пӑрахман, теҫҫӗ.

Сперва речь зашла о каких-то коммерческих предприятиях: говорят, он в них толк знает и чуть было не бросил своей службы, чтобы взять в руки большую фабрику.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Аслӑланни тата нуша куракансене, асап тӳсекенсене, кӑштах пулӑшу панӑ пек туса хӑтланнисем пурте лайӑх, анчах паллӑ виҫепе паллӑ ҫулсем таран.

Все эти умствования и филантропии хороши, но до известной степени, до известных лет.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed