Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаплах the word is in our database.
ҫаплах (тĕпĕ: ҫаплах) more information about the word form can be found here.
Ҫаплах, йӗлтӗрпе.

— Очень просто: на лыжах.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗри вара чӑмӑрӗпе Анна инкене кӑкӑртан ҫапрӗ те ҫаплах урайне ӳкерчӗ!

А тетку Анну как саданет один кулачищем в грудь, так она пластом на пол!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫаплах ара, пӗтӗмпех илсе тухрӗҫ…

— А так, все и забрали…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ пӗлетӗн: пирӗн халӑх хӑй влаҫӗшӗн тӑнӑ, малалла та ҫаплах пулать, никам та ним тӑваймасть пирӗн халӑха.

Ты видишь, что весь народ как стоял, так и стоит за свою власть, и никто ничего не сделает с нашим народом.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсӗ те пултарас ҫук, эпӗ те пултарас ҫук, унта та, ют ҫӗршывра ҫаплах, нумай ҫынсем пултараймаҫҫӗ…

И ты не сможешь, и я не смогу, и там, за границей, много людей все также не могут…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Санӑн урамсемпе площадьсенче яланхи пекех шавлӑ та савӑнӑҫлӑ ҫынсем нумай, заводсен мӑрйисем те хальчченхи пекех хура тӗтӗмпе мӑкӑрланаҫҫӗ; шӑрӑхпа тата шинасемпе пусӑрӑнса хӗрнӗ асфальт ҫаплах ҫуталса выртать, милиционер-регулировщик аллине ҫӗкленӗ вырӑнта машинӑсем черете тӑраҫҫӗ — тормозсем хурлӑхлӑн йынӑшаҫҫӗ, моторсем пӗр харӑс кӗрлеҫҫӗ; светофорсен хӗрлӗ те сарӑ куҫӗсем ҫаплах мӑчлаттарса илеҫҫӗ; метро станцисем умӗнче ҫынсем ҫаплах хӗвӗшеҫҫӗ; тума пуҫланӑ ҫуртсен стенисем карлӑксем витӗр ҫаплах хӗрелсе курӑнаҫҫӗ, вӗсен тӑрринче ҫӗклемелли крансен сӑмсисем йывӑррӑн сулланса тӑраҫҫӗ; шыв урлӑ каҫмалли кӗперсем ҫаплах тӗксӗмӗн курӑнса выртаҫҫӗ, вӗсем тӑрӑх татти-сыпписӗр ҫынсен ушкӑнӗсем, машинасем пыраҫҫӗ, — инҫетрен пӑхсан, кӗпер кӑткӑ сукмакӗ пекех туйӑнать; шӑпах пирвайхи хут килнӗ чухнехи пекех, Сергее ҫав тери пысӑк хула пӗр вырӑнта тӑман пек, анлӑ вырӑс ҫӗршывӗ тӑрӑх пӗр тикӗс утӑмпа утса пынӑн туйӑнать.

На твоих улицах и площадях как всегда шумно и много радостных людей, заводские трубы как и до этого выбрасывают черный столб дыма; все также блестит разогретый жарой и от давления шин асфальт, в месте, где стоит с поднятой рукой милиционер-регулировщик машины встают в очередь — тормоза натужно ноют, моторы шумят одним ревом; красные и желтые глаза светофоров все также мигают; около станций метро все также копошится народ; сквозь ограды краснеют стены возводимых домов, на их вершинах носы подъемных кранов туго раскачиваются; все также темным выглядят мосты, перекинутые через реку, по ним бесконечным потоком идут группы людей, едут машины — если смотреть издали, мост кажется муравьиной тропой; Сергею казалось, как это выглядело при первом посещении, что такой огромный город не стоит на месте, а ровным размеренным шагом шагает по бескрайней русской стране.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эх, ҫаплах пултӑр ӗнтӗ, кайӑпӑр» — шутларӗ те Сергей, Иринӑна малтан кӗртсе, чӑматанне лартрӗ, ирӗк те питӗ канлӗ ларкӑч ҫине кӗрсе ларчӗ.

«Эх, пусть будет так, пойдемте» — подумал Сергей, сперва посадил Ирину, поставил чемодан, после чего сел на свободное и удобное сиденье.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗвел айӗнче, пит ҫывӑх, пӗрре шап-шурӑ пӗлӗтсем пӑр пек, тепре кӗрен-кӑвак пӗлӗтсем мрамӑр пек капланса тухаҫҫӗ; вӗсем, пӗр-пӗрин ҫине чупа-чупа пырса сулланаҫҫӗ, ҫӗкленеҫҫӗ, тӗкленсе шыҫаҫҫӗ, — вӗсене такамӑн курӑнман алли ярӑнтарнӑ пек тата вӗсенчен чи илемлӗ япаласем тунӑ пек: е пӗр вырӑнта тӑракан хумсем пулаҫҫӗ те вӗсем тӑрӑх шурӑ юланутҫӑ шурӑ лаша ҫинче сиккипе чуптарса пырать, — акӑ вӑл малалла пӗкӗнет, ӳкет те сапаланса каять; е темӗн пысӑкӑш икӗ упа кайри урисем ҫине тараҫҫӗ те, пӗр-пӗринпе ыталашса ӳкеҫҫӗ; е ҫав тери ҫӳллӗ башня ҫӗкленет те унӑн шӗвӗр вӗҫӗнче хӗвел шевли вылять; е утӑ капанӗсем сиксе тухаҫҫӗ те, шурӑскерсем, тӗклӗскерсем, ҫунат ҫумӗпе хӑвӑрт чупса иртеҫҫӗ; е сӑрт ҫине бурка тӑхӑннӑ, пуҫне ҫӑмламас та сулланса тӑракан ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫын тухса тӑрать те инҫетелле пӑхать; е юмахри пек илемлӗ кӗпер, вӑрӑм та хӑватлӑ ҫурӑмне авса, пӗр пӗлӗтрен тепӗр пӗлӗте тӑсӑлса выртать те ҫаплах ҫирӗпленсе ларать…

Внизу, совсем близко, плотной массой сгрудились облака, то белые-белые, как льдины, то лилово-синие, как мрамор; они покачивались, вздымались, пушились и вспухали, набегая одно на другое, точно чья-то неведомая рука покачивала их и искусно лепила из них самые причудливые виды: то образуются застывшие волны, и по ним скачет всадник на белом коне, — вот он клонится вперед, падает и растворяется; то встают на задние лапы два огромных медведя и, обнявшись, падают; то подымается высоченная башня, и на шпиле ее играет луч; то вырастают стога сена и мчатся мимо крыла, белые и пушистые; то взойдет на курган человек в бурке и в косматой качающейся папахе и смотрит вдаль; то какой-то причудливо-сказочный мост, выгнув могучую спину, перекинулся с одной тучи на другую, да так и застыл…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей шофера ӑсатрӗ те чӳречисенче ҫаплах ҫутӑсем ҫунакан, тӑррине черепица витнӗ лутра ҫурта билетсем регистрацилеме кайрӗ.

Сергей отпустил шофера и ушел регистрировать билеты в тот низенький, под черепичной крышей домик, в котором еще светились окна.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тимофей Ильич миххине ури патне лартнӑ та, кунта юлас-ши е каяс-ши, тесе шутланӑ пек, ҫаплах алӑк патӗнче тӑрать-ха.

Тимофей Ильич все еще стоял у порога, поставив к ногам мешок и как бы раздумывая, оставаться ли здесь или уйти.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫаплах каларӗ: е вӗренме кай, е вырӑнтан кӑлармалла пулать, терӗ.

Так и сказал: либо учиться, либо с поста долой…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӗҫсе кайрӗ — терӗ Головачев ҫаплах чӳречерен пӑхса — Ой, чее-ҫке, шуйттан!

— Улетел, — проговорил Головачев, еще глядя в окно — Ох, хитрый же, чертяка!

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫаплах

— А вот как…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Калаҫу, паллах, тӗрлӗрен пулать, пурне те аса илме ҫук, — Егор ҫаплах сысна курӑкӗн ҫулҫине сӑнать, ӑна чӗрнипе чӗре-чӗре пӑхать.

— Разговор, конечно, бывает разный, все и не вспомнишь, — Егор все еще рассматривал лист подорожника, ногтями проводя на нем борозды.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑкӑрсене йывӑртарах — ку ҫаплах ӗнтӗ, — шухӑшлӑн каларӗ Рагулин.

— Быкам трудновато — это да, — задумчиво проговорил Рагулин.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хворостянкин, хӑй калашле, ӗҫ ҫинчен «пӗтӗмӗшле» каласа панӑ вӑхӑтра Петр Акимович чӗнмерӗ, унӑн шӗвӗр пӳрни сӗтел ҫине ҫаплах темле цифрӑсем хӑвӑрт-хӑвӑрт ҫырчӗ…

Все время, пока Хворостянкин, как он говорил, «в общих чертах» излагал суть дела, Петр Акимович молчал, а его указательный палец все быстрее и быстрее писал на столе какие-то цифры…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мускавра та ҫаплах ырлама пултараҫҫӗ, анчах ҫирӗплетмӗҫ… эпӗ ӑна ӑҫтан пӗлем-ха!

И в Москве тоже самое может получиться, одобрят, но не согласуют… откуда мне-то знать!

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ҫаплах чӗнмесӗр: «эпӗ чӑнах та пӗлтӗм: ман пулӑшу кирлӗ пулчӗ…

Сидел он все так же молча, думая: «Так я и знал: помощь моя понадобилась…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Григорий трактор патне пычӗ, кӗсйинчен гайкӑпа уҫӑ кӑларчӗ, вара, врач пек, итлеме хатӗрленчӗ, анчах хӑй ҫаплах Татьянӑн хумханнӑ питне, ӑшшӑн пӑхса ачашлакан куҫӗсене курчӗ.

Григорий подошел к трактору, вынул из кармана гаечный ключ и, как врач, приготовился слушать, а видел взволнованное лицо и теплые, ласковые глаза Татьяны.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун умӗнче прожекторсем ҫаплах выляҫҫӗ пулсан та, моторсен шавӗ пӗр минутлӑха та чарӑнмасть пулин те, вӑл уялла пӑхмасть, нимӗн те илтмест.

И хотя прожекторы все так же играли перед ним и хор моторов не умолкал ни на минуту, он на поле не смотрел и ничего не слышал.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed