Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтан the word is in our database.
малтан (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Ытти летчиксем ӗҫри ӳсӗмсемшӗн тӑрӑшас ӗҫе Валерий малтан юлташлӑх туйӑмӗ пуррипе тунӑ пулсан, кайран вӑл ҫак ӗҫе государство интересӗсене ӑнланнипе тунӑ, вӑл тӑван авиацие ҫирӗплетес тӗлӗшпе хӑй те мӗн те пулин тума тӑрӑшнӑ.

Сначала это вызывалось присущим Валерию чувством товарищества, а в дальнейшем — все более ясным, сознанием государственных интересов: он старался внести свой вклад в дело укрепления родной авиации.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов чи малтан ҫак машинӑпах тӗрлӗ фигурӑсем тума май пуррине практикӑра кӑтартса панӑ.

Чкалов первым доказал на практике возможность подобных эволюций и для машины и для пилота.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑшмана тӗнчере чи малтан вӑл пырса ҫапса антарнӑ…

Первым в мире таранил врага…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вырӑссен талантлӑ летчикӗсен сывлӑхӗшӗн тулли курка ҫӗклесе ӗҫни ҫинчен те, Нестерова тӗнчери чи малтан «мертвая петля» тунӑшӑн саламлани ҫинчен те вуланӑ.

— Читал, как он провозгласил тост за талантливых русских летчиков и поздравил Нестерова с его первой в мире мертвой петлей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсен пӗр кӑлтӑк кӑна пулнӑ: мотора ӗҫлеттермесӗр анса ларнӑ чухне самолета шӑп кӑна малтан палӑртнӑ тӗле тӗрӗс лартма пултарайманни.

Единственно, что им плохо удавалось, — это правильно рассчитывать скорость и угол планирования при посадке самолета с выключенным мотором на точность.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир летчика малтан пӗр вырӑнта тӑракан мишеньсем ҫине персе хӑнӑхма, «Альдис» прицел вырӑнне тавралӑха пысӑккӑн кӑтартакан ункӑ пек ҫаврака прицелпа усӑ курма сӗннӗ.

Командир посоветовал летчику сначала потренироваться в стрельбе по неподвижным мишеням, причем непременно заменить «Альдис» обыкновенным кольцевым прицелом с большим полем обзора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пирӗн малтан вӗренмелле те вӗренмелле пулать, халлӗхе хӑвӑрӑн сывлӑхӑра тата машинӑна сыхлӑр.

— Нам надо сначала учиться и учиться, а пока берегите свою жизнь и машину!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Бомбӑсем пӑрахас ӗҫе малтан приборсем тӑрӑх вӗреннӗ.

В бомбометании практиковались предварительно по приборам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов пуҫарнӑ тӑрӑх, вӑхӑт иртнӗ май, летчиксем ҫакнашкал кивӗ машинӑсемпе пысӑк виражсем кӑна мар, аслӑ пилотаж фигурисем те, вӑл шутра чи малтан Нестеров тунӑ «мертвая петля» текен фигурӑна та тума тытӑнчӗҫ.

В дальнейшем по почину Чкалова другие летчики стали выполнять на таких же старых машинах не только глубокие виражи, но и фигуры высшего пилотажа, вплоть до нестеровских мертвых петель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр ҫултанах Россинский Мускаври технически аслӑ училище ҫумӗнче сывлӑшра вӗҫме вӗренекен студентсен кружокне организацилекенсенчен пӗри пулса тӑнӑ; ҫав кружока малтан Н. Е. Жуковский хӑй ертсе пынӑ пулнӑ.

Через год Россинский стал одним из организаторов студенческого воздухоплавательного кружка при Московском Высшем техническом училище — того самого воздухоплавательного кружка, руководимого Н. Е. Жуковским.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Атӑла чавакан ҫирӗм пӗрремӗш» машина малтан Костромапа Хусанти гаваньсенче ӗҫленӗ, унтан Кама Атӑла юхса кӗрекен вырӑна кайнӑ.

«Волжская двадцать первая» сначала разрабатывала гавани в Костроме и Казани, потом пошла в устье Камы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арина Ивановна, уҫӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑм, малтан буксира илтересшӗн пулман.

Арина Ивановна, простая сердечная женщина, в свое время отговаривала мужа от покупки буксира.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах эсир малтан вилетӗр пулас: хӑвӑршӑн пачах та тӑрӑшмастӑр.

Только вы умрете, наверно, раньше: вы же совсем не следите за собой.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пуринчен малтан Туй тӑн илчӗ.

Первым опомнился Туй.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл, хушнӑ пек, аллине малтан сысна ҫури енне, унтан Маклай енне тӑсрӗ.

Он повелительно протянул руку сначала к поросятам, а потом к Маклаю.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Малтан арабсем патне, халӗ ак папуассем патне килчӗ.

Сначала к арабам, теперь к папуасам.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир вара хамӑр калав ҫумне тата Зиновий Петрович отрячӗ, малтан бригада пысӑкӑш, унтан дивизине ҫитсе нимӗҫсене хирӗҫ кампанине октябрь уйӑхӗнче мухтавлан, хӑйӗн дивизийӗпе рабочисемпе хресченсен Хӗрлӗ Ҫарне кӗрсе ирттернӗ теме ҫеҫ пултаратпӑр.

Мы к своему рассказу можем прибавить только то, что отряд Зиновия Петровича сначала превратился в бригаду, затем в дивизию и со славою кончил свою немецкую кампанию в конце октября, целиком вступив под знамена Рабоче-Крестьянской Красной Армии.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуринчен малтан яла отряд командирӗ шӑрт пек тӑракан мӑйӑхлӑ Зиновий Петрович пырса кӗчӗ.

И впереди всех въехал в село командир Зиновий Петрович.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӗншӗн тесен ку отряд пирӗн иксӗмӗрӗн мар, пӗтӗм ӗҫхалӑхӗн, пуринчен малтан вӑл Совет влаҫӗн.

Бо этот отряд принадлежит не нам с тобой, а принадлежит он всему трудовому народу и в первую очередь Советской власти.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах вӑл Ткаченкоран малтан, ун хыҫҫӑн фельдфебель пулнӑ Ткаченко хӑй типтерлӗн, батарея командирӗ хыҫҫӑн утнӑ пек утнӑ.

Но работник шел впереди Ткаченко, и бывший фельдфебель следовал за ним почтительно, как за командиром батареи.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed