Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ the word is in our database.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) more information about the word form can be found here.
Эвакуацинчен таврӑннӑ чухне Кубаньри пӗр паллӑ утарҫӑ патне унӑн ӗҫне курма кӗтӗм.

На Кубани, как с эвакуации возвращалась, зашла я к тамошнему знатному пчеловоду на его дела поглядеть.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл Сергее комбайн кӗперӗ ҫине хӑпарма аллипе паллӑ туса кӑтартрӗ.

Жестом руки он велел Сергею подняться на мостик.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ху йӑтсан та юрӗ, — лӑпкӑн каларӗ Наталья Ивановна, хут татӑкӗ ҫине темӗн паллӑ туса.

— А хоть бы и на себе, — спокойно ответила Наталья Ивановна, что-то отмечая в бумажке.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Иккӗмӗш хут вулатпӑр, — терӗ те вӑл, кӑмӑллӑн кулкаласа, кӗнекине уҫкалама пуҫларӗ, паллӑ вырӑнсенче чарӑнкаласа тӑчӗ.

По второму разу читаем, — и, довольно улыбаясь, стал перелистывать книгу, мимоходом останавливаясь на знакомых местах.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эпӗ хам паллӑ ҫын пуласшӑн мар-и вара, Алексей Иванович, — лӑплантарать ӑна Муся.

— Сама я не хочу, что ли, в люди выйти, Алексей Иванович? — успокаивала его Муся.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пурне те паллӑ ӗнтӗ, атакӑна кайнӑ чухне никам та канмасть, шӑм-шаккине ҫемҫетмест.

Когда, скажем, ползут в атаку, никто ведь не отдыхает, не разминается, это же ясно.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей часах мӗнпур паллӑ юрӑҫӑсен сассине уйӑрса илекен пулса ҫитрӗ, пӗр ҫаврӑм юрра илтсенех, юрлаканӗ Козловский е Александрович пулнине каласа паракан пулчӗ.

Скоро Сергей научился узнавать голоса всех известных певцов и никогда не ошибался, верно называл по первым же тактам — Козловский это или Александрович.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах ашшӗ: шофёрсене алӑ сулса паллӑ памаҫҫӗ, сигналпа кӑшкӑртса асӑрхаттараҫҫӗ, анчах халӗ вара сигнал пани те кирлӗ мар, тесе астутарчӗ.

Пока отец не заметил, что так не принято: шоферам рукой не машут, а нужно сигналить, но что и в этом сейчас никакой нужды нет.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сире калам-ха, элек сараҫҫӗ: — Куртӑмӑр, паллӑ, ВЦИК-ӑн икӗ членӗ хӗрсемпе пыратчӗҫ. —

Передам вам — говорят — видали даже двух влюбленных членов ВЦИКа.

Юбилей сӑвви // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 36–47 с.

Кӗнекесен страницисене, унти картинӑсене тӑпӑлтарса, ҫурса илме юраманни каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Излишне казалось бы говорить о варварских привычках вырывать листы и иллюстрации из книг.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑҫта вуласа ҫитнине паллӑ тума мӗнле те пулин хӑюпа е юри хатӗрленӗ картон татӑкӗпе усӑ кураҫҫӗ.

Для отметки места, где вы кончили читать, употребляют закладку.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Васкамасӑр пӑхса ҫӳреме пӗр-пӗр художник пултарулӑхне е пӗр-пӗр паллӑ произведение, е мӗнле те пулин уйрӑм пая суйласа илмелле.

Нужно выбрать для осмотра либо определенные произведения, либо творчество одного художника, либо какой-нибудь отдел.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тиркесе, сасса хӑпартса калаҫни, каҫӑрӑлса мӑнаҫлӑн тӑни пекех, ҫын этепсӗрлӗхне кӑтартакан паллӑ.

Требовательный, повышенный тон, как и надменная поза, — признак невоспитанности человека.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чылай учрежденисенче пӗр паллӑ кунта, сехетре ҫынсем ытти вӑхӑтринчен нумайрах пулаҫҫӗ.

Во многих учреждениях в определенные дни и часы бывает больше посетителей, чем обычно, вследствие чего работа становится напряженной.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Перчеткене хывни — ҫынна хисепленине кӑтартакан паллӑ.

Рука, поданная без перчатки, — признак уважения человека.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпидеми вӑхӑтӗнче (пӗр-пӗр чир халӑх хушшине вӑйлӑ сарӑлнӑ чухне) пӗрне-пӗри алӑ пама юраманни пурне те каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Само собой разумеется, что во время эпидемии руки не подают.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр ҫулти хӗрарӑмсем те пӗр-пӗрне ура ҫине тӑрса сывлӑх сунни — хисепленине кӑтартакан паллӑ.

Если женщина встанет, приветствуя даму одного с ней возраста, этим она подчеркивает свое уважение к ней.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Тӗрӗс мар», «эсир нимӗн те пӗлместӗр», «ку курӑнсах тӑрать, ачана та паллӑ», «эсир суятӑр» тесе калавҫӑна хӑр-хар кӑшкӑрса тӑкни питӗ латсӑр.

Невежливо было бы поправлять рассказчика грубыми фразами, такими, как: «неправда», «вы ничего не смыслите в этом», «это ясно, как божий день и каждому ребенку известно», «вы заливаете» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр-пӗрне сахал пӗлекен ҫынсем унччен курнӑ (кинофильм ҫинчен, спектакль, концерт, выставка е паллӑ артистӑн гастролӗсем ҫинчен калаҫу пуҫлама пултараҫҫӗ.

Для малознакомых людей разумно завести разговор о кинофильме, спектакле, концерте, выставке или о гастролях какого-либо деятеля искусств.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑ ют чӗлхене тата тарӑнрах, лайӑхрах вӗренме май пани каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Не говоря уже о совершенствовании языковых познаний.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed