Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Йӗпе юрлӑ, витӗр касакан сивӗ ҫил вӗсене пичӗсенчен нӳрлӗ юрпа сапать, хӑйсен хӑрушӑ ӗҫӗ ҫине ҫаврӑнса пӑхма хушнӑпа пӗрех, кӑкӑрӗсенчен пыра-пыра тӗртет.

Ветер хлестал им в глаза мокрым снегом, бил резкими толчками в грудь, словно вынуждал повернуться назад и посмотреть на то, чего они сейчас так боялись.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каҫ пуласпа вӑл Очер валли хатӗрленӗ морж ашне тутӑр татӑкӗпе чӗркерӗ те хӑйсен пӳрчӗ патнелле тавра ҫулпа ҫаврӑнса кайрӗ.

Под вечер он завернул в тряпку кусок моржового мяса для Очера и отправился обходным путем к своей хижине.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эскимоссемпе чукчасем, пулас ӗҫ ҫинчен пӗлнӗскерсем, американецсем ҫӗре чавса лартнӑ пысӑк хӗрес еннелле пӑхаҫҫӗ, мӗн те пулин ан пултӑр тесе, хӑйсен винчестерӗсене авӑрлаҫҫӗ.

Эскимосы и чукчи, узнав о предстоящих событиях, поглядывали в сторону массивного креста, вкопанного американцами в землю, и на всякий случай заряжали свои винчестеры.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хӑйсем тарса килсен, паллах, эпир те сирӗнпе пӗрле савӑннӑ пулӑттӑмӑр, — кулкаласа илчӗ вырӑс — Совет ҫыннисем хӑйсен тусӗсене кирек хӑҫан та хӳтлӗх тупса пама хатӗр…

— Ну, а если бы они бежали сюда, тогда, конечно, мы порадовались бы вместе с вами, — промолвил русский, — Советские люди друзей всегда приютят…

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсен Аляски мӗншӗн тинӗс пырӗ леш енне маррине, вӑл мӗншӗн ҫак ту леш енче иккенне чылайччен, ҫав хушӑрах питӗ пӑтравлӑн ӑнлантарчӗҫ «чаплӑ ҫулҫӳревҫӗсем».

Долго и довольно путано объясняли «великие путешественники», почему у них Аляска очутилась не за проливом, а за перевалом.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн тесен унти ҫынсем хӑйсен урисем ҫинче ҫирӗп тӑраҫҫӗ, ӑҫталла каймаллине пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗлересшӗн.

Убивать только за то, что там все люди стоят прочно на ногах и знают, куда им идти.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унччен те пулмарӗ, вӗсем хӑйсен хыҫӗнче такам йывӑррӑн утса ҫывхарнӑ сасса илтрӗҫ.

Неожиданно сзади себя ребята услыхали чьи-то тяжелые шаги.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойпа Том ҫапла калаҫнине салхуллӑн итлесе ҫӳрерӗҫ-ҫӳрерӗҫ те, хӑйсен те чӑтма ҫук ҫиес килсе кайрӗ.

Чочой и Том угрюмо слушали эти разговоры и чувствовали, как их самих гложет голод.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗлетри япаласем пурте хӑйсен вырӑнӗнче темиҫе ҫул маларах мӗнле вырнаҫтарса е ҫака-ҫака хунӑ, ҫаплипех тӑраҫҫӗ.

В складе все было на месте, все лежало и висело так же, как и много лет подряд.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

…Хӑрани иртсе кайнӑ хыҫҫӑн тӑна кӗрсен, Дэвидпа Адольф, пӗр-пӗрне куҫран пӑхма вӑтанса, хӑйсен «штабне» хӑракаласа кӗрсе пӑхрӗҫ.

…Опомнившись от страха, Адольф и Дэвид не очень решительно заглянули в свой «боевой штаб».

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем маскисене вӑр-вар кӑна хӑйсен вырӑнне вырнаҫтарса хучӗҫ те чӳрече патнелле ыткӑнчӗҫ.

С лихорадочной поспешностью водворив маски на старое место, мальчики устремились к окну.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла пулмасӑр — индеец йӑхӗн пуҫӗ индеец фумӗпе балаганра хӑйсен ӗлӗкхи ирӗклӗ пурнӑҫӗнчи сценӑсене кӑтартать-ҫке!

Шутка сказать — вождь индейского племени в своем индейском наряде показывает на подмостках балагана сцены из былой вольной жизни!

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӑйӗн майлӑ пулакансене шыранӑ пек, хӑйсен отрядӗнчи ачасем ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

Он оглядывался на своих, словно ожидая подкрепления.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӗсен хӑйсен отрячӗ пур вӗт… ну, пирӗн отряд эппин!

— Так ведь у них свой отряд… наш, то-есть!

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир шухӑшлама тытӑнтӑмӑр: ҫав укҫана ачасене хӑйсен аллине валеҫсе парсан — салатса яраҫҫӗ те, Кавказа ҫитнӗ ҫӗре вӗсен нимӗн те юлмасть.

Стали мы думать: если раздать эти деньги ребятам на руки — растратят зря и на Кавказ приедут ни с чем.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана ахаль «ярса панисем» мар, пирӗн пата хӑйсен ирӗкӗпе пынисем кирлӗ пулнӑ.

Мне же нужны были не просто «направленные», а такие, которые шли бы к нам по своей охоте.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗмпех ҫынсен хӑйсен ирӗкӗпе пулса пынӑ.

И все — добровольно.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Е, пирӗн пата йӑнӑшпа килсе кӗнӗскерсем, хӑйсен йӑнӑшне тӳрлетме васкӗҫ те, тек килмӗҫ?

Или, ошибкой попав к нам, поспешат эту ошибку исправить и не приедут больше?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйсен шкулӗнче ялхуҫалӑх выставкине ҫисе янӑ.

Он в своей школе сельскохозяйственную выставку съел.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Площадка тӑрӑх вӗсенчен нихӑшӗ те усӑсӑр ыткӑнса ҫӳремерӗ, вӗсем мечӗке пӗр-пӗрне тӗп-тӗрӗс пачӗҫ, кӗрешӳ чылайччен хӑйсен карҫинкки патӗнче пулса пырсан та аптраса ӳкмерӗҫ.

Никто из них не метался по площадке без толку, они точно передавали мяч друг другу и не терялись, когда борьба надолго задерживала их у собственной корзинки.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed