Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтан the word is in our database.
малтан (тĕпĕ: малтан) more information about the word form can be found here.
Малтан, ҫӗнӗ планера тума тытӑнсанах, лагерьте вӗсем иккӗшӗ ҫеҫ пулнӑ, анчах нумаях та иртмен, вӗсем тӑваттӑна ҫитнӗ.

Вначале, когда они начали постройку нового планера, лагерь их состоял из двух человек, но скоро увеличился до четырех.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Ирӗклӗ сӑмах» - вӑл ирӗклӗ калаҫу, анчах та чи малтан пире Чӑваш Енпе Атӑлҫи тӑрӑхӗнчи политика, культура тата халӑх пурнӑҫӗ кӑсӑклантарать.

Интернет-газета «Ирӗклӗ Сӑмах» - это речь на свободную тему, но прежде всего нам интересны новости Чебоксар и Чувашии, политическая, общественная и культурная жизнь нашей республики и всего Поволжья.

«Ирӗклӗ сӑмах» пирки // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Республикӑра ӑсласа кӑларнӑ (разработанная) программӑна малтан правительство ларӑвӗнче ҫирӗплетме, унтан Мускавра хӳтӗлеме тивӗҫ.

Насколько известно, разработанную в республике программу переселения должны утвердить на заседании правительства, а затем защитить в Москве.

Чӑваш Енре ентешӗмӗрсене куҫма пулӑшакан программа пирки калаҫма пуҫларӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫӗнӗ устав ыйтӑвне съезда кӗртиччен малтан ЧНК Пысӑк Канашӗнче пӑхса тухнӑ, ӑна хупӑ режимра ирттернӗ.

Перед вынесением на съезд новая версия устава обсуждалась на заседании Большого Совета ЧНК, который прошел в закрытом режиме.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Малтан ӑна Ростов облаҫне куҫарасшӑн пулнӑ, анчах кайран Чӑваш Ене суйласа илнӗ.

Первоначально предполагалось, что завод вывезут в соседнюю Ростовскую область, но в итоге выбор пал на Чувашию.

Луганскри завода Чӑваш Ене куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кашни ҫӗнӗ машинӑна тӗрӗсленӗ чухне Чкалов малтан хуллентерех вӗҫнӗ, каярахпа хӑвӑртлӑха ӳстерсе пынӑ.

С каждым новым испытательным полетом Чкалов сначала осторожно, а потом все увереннее наращивал скорость.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Директор малтан ытлашши хумханса кайнӑ шеф-пилота лӑплантарасшӑн пулнӑ, унтан ӑна дисциплина пирки асӑрхаттарма шутланӑ.

Директор сначала старался успокоить чересчур взволнованного шеф-пилота, потом счел нужным напомнить ему о дисциплине.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, Валерий Павлович малтан нимӗн тума та пултарайман, кайран вӑл тарӑхсах ҫитнӗ.

Когда Валерий Павлович узнал об этом, он в первый момент просто растерялся, а потом обозлился.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак хушӑрах Чкалов хӑйӗн ҫирӗп йӗркине нихҫан та улӑштарман: самолета тӗрӗслеме вӗҫсе каяс умӗн вӑл кашнинчех сывлӑшра мӗнле вӗҫмелли ҫинчен малтан тӗплӗ план тунӑ, мӗнле маневрсем тӑвассине палӑртнӑ, вӗсем урлӑ ҫӗнӗ машинӑн лайӑх тата начар енӗсене пӗлме тӑрӑшнӑ.

В то же время Чкалов никогда не изменял своему правилу: перед каждым испытательным полетом составлял подробный план действий в воздухе, заранее находил маневр, с помощью которого можно определить сильные и слабые стороны машины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолетӑн тормозӗсемпе кустӑрмисем тата рулӗсем мӗнле ӗҫленине пӗлес шутпа, малтан самолета ҫӗр ҫийӗпе чуптарса ҫӳрет.

Сначала делает несколько пробежек по земле, чтобы выяснить, как работают тормоза, колеса, рули.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ ӗҫӗ ҫинчен те вӑл чи малтан Ольга Эразмовнӑна каласа панӑ.

Ольга Эразмовна была первая, с кем он поделился впечатлениями о новой своей работе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑш чухне Чкалов летчик-истребитель конструктор хӑй малтан палӑртса хунинчен те ытларах япала пӗлме пултарнӑ.

Иногда летчик-испытатель Чкалов добивался больше того, на что рассчитывал сам конструктор.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малтан вӗри сывлӑш хӑпарса тӑракан ҫеҫенхир ҫийӗпе вӗҫсе пынӑ, машина енчен-еннелле сулӑннӑ.

Сначала летели над дышащей зноем степью, и машину бросало во все стороны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малтан вӑл аслӑ хулари пур чаплӑ вырӑнсене те курма ӗмӗтленнӗ, унтан ытларах кӑмӑла каякан вырӑнсем тупса, унта час-часрах ҫӳреме тӑрӑшнӑ.

Ему хотелось сначала осмотреть все достопримечательности великого города, а затем уже выбрать, что больше придется по душе, и бывать там почаще.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малтан Валерий Мускава пӗччен куҫса пынӑ, юлташӗ патӗнче пурӑннӑ.

Валерий сначала переехал в Москву один и жил у товарища.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Байдук, луччӑ эсӗ малтан пӑрӑн, унсӑрӑн эпир, ухмахлӑха пула, ҫапӑнса пӗтме пултаратпӑр.

Лучше ты, Байдук, сворачивай первый, а то так по глупости и гробанемся».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах малтан экспериментлӑ тӗрӗс тӗпчевсем туса ирттермелле пулнӑ, самолет модельне те, унӑн пайӗсене те «трубара вӗртерсе» тӗрӗслеме тивнӗ.

Но прежде необходимо было произвести точные экспериментальные исследования, «продуть» в трубе и самую модель самолета и отдельные его части.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вырӑс ҫыннин изобретенийӗпе усӑ курас тесен, малтан ун валли ют ҫӗршывра патент илмелле пулнӑ.

Чтобы реализовать русское изобретение, надо было запатентовать его за границей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла вара аэроплан тума тӗнчере чи малтан патент вырӑс изобретательне панӑ.

Таким образом, первый в мире патент на аэроплан был выдан русскому изобретателю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Нумай-нумай историлле фактсем сывлӑшран ҫӑмӑлтарах тата йывӑртарах вӗҫмелли аппаратсене чи малтан вырӑс ҫыннисем тунине ҫирӗплетеҫҫӗ.

Многочисленные исторические факты подтверждают, что именно русским людям принадлежит первенство в изобретении летательных аппаратов легче и тяжелее воздуха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed