Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
4) пурӑнмалли пӳлӗме урӑх тӗллевсемпе усӑ курнӑ чухне.»;

4) использования жилого помещения не по назначению.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче вак тата вӑтам предпринимательлӗхе аталантарасси ҫинчен» саккунӗн 8 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №22 от 07 марта 2019 г.

«нумай хваттерлӗ ҫуртри пӳлӗмсен хуҫисене тата пӳлӗмсемпе усӑ куракансене коммуналлӑ пулӑшӑвӑн тивӗҫлӗ тӗсне кӳрес тата нумай хваттерлӗ ҫуртри пӗрлехи пурлӑхпа усӑ курнӑ тата ӑна тытса тӑнӑ чухне усӑ куракан коммуналлӑ ресурссене туянас ӗҫе тивӗҫтерес тӗллевпе энерги (электричество энергийӗпе (хӑвачӗпе) суту-илӳ тумалли, ӑна парса тӑмалли), ӑшӑ тата (е) вӗри шыв, сивӗ шыв, шыва юхтарса кӑлармалли, газ (ҫав шутра баллонсене тултарнӑ йӑлари газ) парса тӑмалли договорсем тӑрӑх тӑратнӑ коммуналлӑ ресурссемшӗн ресурссемпе тивӗҫтерекен организацисемпе тӳлесе татӑласси.».

«осуществления расчетов с ресурсоснабжающими организациями за коммунальные ресурсы, поставленные по договорам энергоснабжения (купли-продажи, поставки электрической энергии (мощности), теплоснабжения и (или) горячего водоснабжения, холодного водоснабжения, водоотведения, поставки газа (в том числе поставки бытового газа в баллонах) в целях обеспечения предоставления собственникам и пользователям помещений в многоквартирном доме коммунальной услуги соответствующего вида и приобретения коммунальных ресурсов, потребляемых при использовании и содержании общего имущества в многоквартирном доме.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсене патшалӑхӑн уйрӑм полномочийӗсене парасси ҫинчен" саккунӗн 1 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №20 от 07 марта 2019 г.

Чӑваш чӗлхипе ӗҫре те, патшалӑх тытӑмӗнче те усӑ курнӑ.

Help to translate

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

Курнӑ та илемлӗ ҫулҫӑна пӗр ҫӗкленӗ, пӗр хӑпартнӑ, пӑлтӑр-пӑлтӑр ҫавӑрнӑ.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Так, эс (Тараса) ку еннелле кай, кама куран пуринчен те ыйтса пӗл: мӗн курнӑ, кама курнӑ, мӗн илтнӗ, хӑҫан, миҫере?

Так, ты (Тарасу) пройдись в эту сторону, кого встретишь, всех расспроси: кого видели, что видели, что слышали, когда, во сколько?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тата ыталаса та курнӑ.

И к тому же единственный кто обнимал.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ун пек ҫепӗҫ сасса эп радиопа ҫеҫ илтсе курнӑ

Такой нежный голос я только по радио слышал…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Курнӑ кӑна мар-ха, пӗрре ыталаса та илтӗм…

И не только глаза видел, даже обнял…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӑҫта курнӑ тетӗп ҫак куҫсене…

Я-то думаю, где я видел эти глаза?

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн тума пуян ҫынсене асатте мелӗ — иртнӗ ӗмӗрте те мар, икӗ ӗмӗр каялла усӑ курнӑ мел?

Зачем бизнесменам дедовский метод, которым пользовались в прошлом, позапрошлом веках.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах хам ун куҫӗ умне курӑнмӑп, вӑл мана пӗрре курнӑ, теме сиссе илме пултарӗ.

Но я сам не выйду к ней, она меня узнает и может пойти не так.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ялта курнӑ, мӑкӑнь чечекӗ хӗрлӗ тӗслӗ.

В деревне я видел. Там растет красный мак.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗрлӗ тӗслӗ мӗнле чечек курнӑ эс?

Где ты видел цветок красного цвета?

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах та илсе кӑтартнӑ тӗслӗхсене нумайлӑ хисеп форминче Константин Васильевич Иванов та, Ҫеҫпӗл Мишши те, Иван Андреевич профессор та, чӑваш халӑхӗн ытти паллӑ ҫыравҫисем те анлӑ усӑ курнӑ.

Help to translate

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Илсе кӑтартнӑ тӗслӗхсенче Иван Андреевич «ҫимӗҫ» сӑмаха, «пахча ҫимӗҫ» сӑмах майлашӑвне нумайлӑ хисеп форминче усӑ курнӑ.

В приведенных примерах Иван Андреевич слово «плод», словосочетание «овощ» использовал во множественной форме.

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Кӑсӑяна курнӑ хыҫҫӑн ӑна ҫак самантрах тав тӑвас килни ҫиеле тухрӗ: вӑл холодильникӗнчен салӑ татӑкӗ кӑларчӗ, ӑна витӗр шӑтарса хулӑн ҫиппе ҫыхрӗ, кантӑк питӗркӗчӗнчен ҫыхса тула кӑларчӗ.

В ней проснулось такое чувство: надо скорее как-нибудь отблагодарить синицу, она достала из холодильника кусок сала, продырявив посередине, вдела нитку и повесила через форточку.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

«налук хумалли ҫӑмӑллатнӑ тытӑмпа усӑ курнӑ май илекен налука, ҫав шутра чи пӗчӗк налука – 2 процент нормативпа.»;

«налога, взимаемого в связи с применением упрощенной системы налогообложения, в том числе минимального налога, – по нормативу 2 процента.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

«налук хумалли ҫӑмӑллатнӑ тытӑмпа усӑ курнӑ май илекен налука, ҫав шутра чи пӗчӗк налука – 5 процент нормативпа.»;

«налога, взимаемого в связи с применением упрощенной системы налогообложения, в том числе минимального налога, – по нормативу 5 процентов.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

«налук хумалли ҫӑмӑллатнӑ тытӑмпа усӑ курнӑ май илекен налука, ҫав шутра хула округӗсен территорийӗсенчен пырса кӗрекен чи пӗчӗк налука – 98 процент нормативпа, муниципаллӑ районсен территорийӗсенчен кӗрекен ҫавнашкал налука – 95 процент нормативпа;»;

«налога, взимаемого в связи с применением упрощенной системы налогообложения, в том числе минимального налога, поступающего с территорий городских округов, – по нормативу 98 процентов, поступающего с территорий муниципальных районов, – по нормативу 95 процентов;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Пачӗҫ, тет, вара сана — кукка улпут патӗнче ҫисе курнӑ чӑх тукмакӗ.

А отвалили — шиш с маслом.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed