Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
Юри лапӑртанас тесен те кун чухлӗ лапӑртанайрас ҫук.

Так и нарочно не вымажешься.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Темӗн чухлӗ фашиста ҫапа-ҫапа аркатнӑ.

Сбил фашистов видимо-невидимо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку яхӑнта мӗн чухлӗ кулянмарӑмӑр саншӑн: ҫавӑнпах ӗнтӗ юратса пӑрахрӑмӑр пулмалла.

За это время сколько горя с тобой натерпелись; должно, от этого и полюбился ты нам.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӑраса ӳкнӗрен мар, йӗкӗтӗн ҫирӗп те уҫӑ сассинчен старик кӑшкӑрни кунта нимӗн чухлӗ те пулӑшайманнине ӑнланчӗ.

Не то чтобы испугался старик, а от голоса уверенного и четкого обмяк, понял, что в самом деле криком тут не пособишь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Мӗн чухлӗ акассине шуйттан кайса шитлетӗр!.. — ӳсӗре-ӳсӗре, питне-куҫне шалкӑм ҫапнӑ пек туртӑнтарса, ҫинҫен кӑшкӑрса тӑкрӗ ҫавӑнтах Кавӗрле мучи.

— Чертову лысину засею!.. — засипел Гаврила, кашляя и судорожно кривляясь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Вӑл тырӑ мӗн чухлӗ пулнине хуҫа куҫӗпе чуххӑмӑн пӑхса виҫрӗ те Кавӗрле еннелле ҫаврӑнчӗ:

— Оценивающим хозяйским взглядом прикинул количество хлеба и повернулся к Гавриле:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫумри лапамра халь темӗн чухлӗ тат.

На лужайке, его тут много растет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку ача питӗ вӑйлӑ иккен, пултаруллӑ, сарӑ ҫӳҫлинчен пӗр пуҫ чухлӗ ҫӳллӗ, ҫапах йӑлт ӑна пӑхӑнать.

Здоровый парень, почти на голову выше этого, а слушается, причем беспрекословно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах темӗн чухлӗ пуҫа пӑркаласа пӑхсан та, пӗр кайӑкне те кураймарӑм.

Сколько я ни вертел головой — так ни одной птицы и не увидел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫа тем чухлӗ чарса пӑхсан та, вут ҫути тек ялтлатмарӗ.

Сколько я ни таращил глаза, огонек больше не загорался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗпе тем чухлӗ киленме пулать, тем чухлӗ пӑхсан та йӑлӑхтармасть.

Долго можно любоваться озером и никогда не надоедает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлли ҫинче пысӑк утравсемпе пӗчӗк утравсем темӗн чухлӗ.

С островками и островами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ахальтен мӗн тума ҫавӑн чухлӗ кӗнеке кирлӗ-ха?

Зачем бы тогда он набрал столько книг?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Темӗн чухлӗ утса та, пӗр сӑмах калайман ҫав ача.

Так за все время и не сказал ни одного слова мальчишка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун чухлӗ тусан эпӗ хам ҫуралнӑранпа та курман.

Я еще никогда столько пыли не видел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах эпӗ, темӗн чухлӗ пӑхса та, садне курмарӑм.

Сколько я ни озирался, никакого сада не увидел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн чухлӗ сахалрах укҫа илнӗ, ҫавӑн чухлӗ ытларах ӗҫме тытӑннӑ.

Чем меньше он выручал, тем больше выпивал водки.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Мӗн чухлӗ усӑ кӳмеҫҫӗ пулӗ вӗсем Парижри хастарлӑ халӑха.

Сколько пользы приносят они честным жителям Парижа.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

«Общество тарҫисем вӗсем, хӑйсене хӑйсем мухтама юратманскерсем, кӑшт кӑна ӗҫлесе илесшӗн мӗн чухлӗ асап курмаҫҫӗ пулӗ, ывӑннипе халран каяҫҫӗ, ӑҫта пынӑ унта тӗл пулакан хӑрушлӑха хӑюллӑн кӗтсе илсе, кашни куллен хӑйсен паттӑрлӑхне кӑтартаҫҫӗ.

«Этим скромным служителям общества, которые, получая смехотворно малое содержание, мужественно идут навстречу тяготам и постоянным опасностям и каждодневно проявляют героизм.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Маншӑн пулсан, эсир хӑвӑр айӑпӑра ним чухлӗ те йышӑнманни ӑнӑҫлӑ япала мар.

Сам я полагаю, что ваша система полного отрицания вины исключительно неудачна.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed