Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
— Вӑл ыйткаласа ҫӳретчӗ вӗт! — аса илет токарь.

— А ведь она по миру ходила! — вспоминает он.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Павел Иваныч ҫапас килнӗ пек пӑхса илет те ҫапла каласа хурать ӗнтӗ: «Чӗркуҫҫи ҫине ӳксе йӑваланиччен, санӑн, ухмахӑн, эрех кӳпес марччӗ, карчӑкна хӗрхенесчӗ.

А Павел Иваныч взглянет этак, словно ударить захочет, и скажет: «Чем в ноги-то бухать, ты бы лучше, дурак, водки не лопал да старуху жалел.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Васян тӑват ача, эпӗ ун ӗнси ҫинче тӑранса пурӑнап, ҫӗр ҫӑтманскер, шалу та вӑл ҫичӗ тенкӗ ҫеҫ илет.

А у Васи четверо детей, я на его шее живу, окаянная, а жалованья-то всего он семь рублей получает.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Ӳсӗр Евсей ҫаплах тетеле йӑваласа ларать, ыйӑх килнипе пуҫне тӗке-тӗке илет.

Пьяный Евсей всё еще мял в руках сеть и клевал носом.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Пӗчӗкҫеҫ шыҫмак куҫӗсем ун сиввӗн пӑхаҫҫӗ, вӑл унталла та кунталла та пӑхать, пӗрре пӗве ҫине, тепре икӗ сарай ҫине, унтан ватӑ та кутамас йӑмрасем ҫине пӑхса илет.

Маленькие, заплывшие глазки угрюмо исподлобья глядели по сторонам то на плотину, то на два сарая с навесами, то на старые, неуклюжие ветлы.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Кузьма хӑйӗнчен уйӑрӑлса каякан дачниксене пӑхса тӑрса ӑсатнӑ май ӳсӗркелесе илет те сӑмах хушса хурать:

И, провожая глазами уходящих дачников, Кузьма кашляет и добавляет:

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

— Пурӑнаҫҫӗ ҫынсем! — ассӑн сывласа илет Кузьма.

— Живут люди! — вздыхает Кузьма.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Ҫакна пӑхса тӑрать-тӑрать те Кукша Кӗркури, чӑтаймасть, аллинчи чей кашӑкне пӑрахса хуҫа аллинчен ҫӑпалине туртса илет:

Смотрит-смотрит на это Григорий Кукша, не выдержав, выкинув чайную ложку из руки, выхватывает из руки хозяина половник.

Кӑштах кулса илмелӗх // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... sa-ilmelkh

Капла вӑл пӗтӗм сӗткене ӗмсе илет!

Да он так все соки выпьет!

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тимкӑсен, ав, тӑван амӑшӗ пулин те хушӑран ҫапкаласа илет.

Вон у Тимки родная мать, а спуску не дает.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Енчен енне ҫаврӑннӑ чух, е йывӑррӑн сывланӑ самантра сулахай енчен темӗн ыраттарса чиксе илет, ун пек чухне вара сывлама та йывӑр.

Только когда он поворачивался или сильно вздыхал, в левом боку поднималась острая, колющая резь, отчего трудно становилось дышать.

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лиска, яланхи пекех, ытти лашасемпе хутшӑнмасӑр, айккинче ҫӳрет, хушӑран-хушӑран вӑл, халь-халь систермесӗр вӗҫсе ӳкес пек тырӑ пуссинелле пӑха-пӑха илет.

Лиска, по обыкновению, ходила в стороне от других лошадей и косила глазом в поле, прикидывая, как бы незаметно улизнуть поближе к хлебам.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пирӗн халӑх нимӗҫе пульӑпа та снарядпа ҫеҫ ҫапмасть, тырпул та лайӑх туса илет

— Народ наш фашистов не только пулей да снарядом бьет, но и зерном.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл, вӗттӗн-вӗттӗн пусса, васкамасӑр утать, час-часах чарӑнса тӑрать, пӑха-пӑха илет, калле ҫаврӑнать, кашни тӗмӗ тавра пӗрре — пӗр енчен, тепре — тепӗр енчен ҫаврӑнать.

Он шел не торопясь, мелкими шажками, часто останавливался, оглядывался, возвращался назад, обходил каждый куст то с одной стороны, то с другой.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька Федя ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илет.

Санька искоса поглядывал в сторону Феди.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Векшин мучи хыҫӗнчен кирек мӗнле ҫава та бритва пек илет.

А после деда Векшина любая коса, как бритва, режет.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ан хӗрхен! — кӑшкӑра-кӑшкӑра ярать Санька, сисмесӗр пек Никиткӑна сивӗ шывпа сирпӗте-сирпӗте илет.

Не жалей! — фыркая и отдуваясь, вскрикивал Санька и будто нечаянно брызгал холодной водой на Никитку.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Феня тӑрӑшса, хӑвӑрттӑн ӗҫе тытӑнчӗ, Санька аран-аран пӳрнисене выляткалать, нимӗн те шарламасть, тырӑ купи ҫине кӑмӑлсӑр пӑха-пӑха илет.

Феня принялась за дело старательно, бойко, но Санька еле шевелил пальцами, молчал и недовольно поглядывал на ворох зерна.

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл хашкать, вӑрҫа-вӑрҫа илет, Санька ҫине пӑхать.

Он пыхтел, ругался себе под нос, поглядывал на Саньку.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька, шалҫана икӗ аллипе тытса, сывлӑшра ҫавӑрса илет, ӗхлетсе юлашки хут ҫапса ярать.

Обхватив кол обеими руками, Санька описывает им широкую дугу и с хеканьем наносит последний удар.

9-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed