Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ пирӗн вӗсене ҫӗре ҫапса лартма тивет.

Вот поэтому нам приходится забивать их в землю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе кӑтартса панӑ тӑрӑх, насуспа дизельный станцин никӗсне ҫӗре тарӑн ҫапса лартнӑ свайсем ҫине хывмалла пулнӑ.

На постройке насосно-дизельной станции фундаменты пришлось ставить по указанию Беридзе на глубоко вбитых в землю сваях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн, Александр Иванович, ҫӗнӗ пекарня тума тивет, ӗмӗр шӑнса выртакан ҫӗре лӑплантарма мӗн те пулин шухӑшласа кӑларас пулать.

Придется нам, Александр Иванович, строить новую пекарню и что-нибудь придумать для успокоения госпожи Вечной Мерзлоты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара пӳртри ӑшӑ урай айӗнчи шӑннӑ ҫӗре ҫапмасть.

Тогда тепло помещений не будет влиять на промерзшую почву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑш чухне ӑна пур ҫӗре те турткалаҫҫӗ пулсан та, вӑл хӑйне лӑпкӑ тытать.

И даже в тех случаях, когда его буквально разрывали на части, ровное настроение его не покидало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑрнӑ чухне тӗлӗкре те вӑл кӑнтӑрлахи ӗҫсемпе аташса выртать: участоксенче ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен Гречкин доклад туса панине итлет, микрофон тӑрӑх Мельникова шӑратса сыпма чаратӑп тесе кӑшкӑрать, е пролива пӑр ҫине трубопроводӑн черетри сыпӑкне шыва янине сӑнама чупса каять, е Филимоновпа пӗрле насусӑн пӗр-пӗр пайне салатса пӑхать, е ҫӗр чавнӑ ҫӗре шӑтӑка анса, шӗвек хура ылтӑн усрамалли вырӑнта нефть сӑрхӑнтарман си тума вӑхӑт ҫитнипе ҫитменнине тӗрӗслет.

Даже сны его стали как бы продолжением рабочего дня: и во сне он выслушивал по телефону доклад Гречкина о положении на участках, кричал в микрофон Мельникову, что запрещает начинать сварку, или бежал на лед пролива — следить за погружением очередной секции трубопровода, или разбирался с Филимоновым в какой-то загадочной детали насоса, или спускался в земляные ямы, чтобы решить, не пора ли делать нефтенепроницаемый экран в этом будущем вместилище жидкого черного золота.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кун каҫиччен ӗҫленӗ ҫӗре пур тӗле те ҫитсе курма ӗлкӗрекен Беридзе тискер «тӗнче хӗрри» хӑвӑрт улшӑнса пынинчен хӑй те хӑш чухне тӗлӗннӗ.

Беридзе, успевавший побывать за день на всех объектах, сам иногда удивлялся, как быстро преобразился дикий «край света».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участок пурнӑҫӗпе вӑл часах тӗплӗн паллашса ҫитрӗ, пур ҫӗре те ҫитсе курма ӗлкӗрчӗ, талӑкне вуншар листовка кӑларчӗ.

Он скоро вошёл во многие тайны участка, успевал всюду бывать и выпускал до десяти листовок за сутки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн кантурӗнче ним ӗҫсӗр ларкаланӑ хыҫҫӑн площадка тӑрӑх сулланкаласа ҫӳреме тухрӗ, унтан сисмесӗрех Серегин ӗҫленӗ ҫӗре пырса тӑчӗ.

Он бесцельно посидел в своей конторке, вышел побродить по площадке и незаметно очутился возле механической, где работал Серегин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе унран пӑрӑнчӗ, ман пата пырса ӑна кунтан урӑх ҫӗре яма ыйтрӗ вӗт.

Ведь Беридзе, отступившись от старика, приходил ко мне с требованием откомандировать его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сисмен хушӑра килтен тухса вӑл кунӗ-кунӗпех подрывниксемпе ӗҫлет, е насус станцине тунӑ ҫӗре, е связистсем патне пыркаласа каять, хайӗн опычӗ ӑҫта кирлӗ — унта пулать.

Украдкой убежав из дому, он целыми днями работал с подрывниками или появлялся на постройке насосной, или у связистов — везде, где был полезен его опыт.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Залкинд площадкӑна пынӑ ҫӗре, труба хӑйӗн пӗтӗм вӑрӑм тӑрӑхӗпе пӑр ҫинче, пӗр вӗҫӗпе ҫыран хӗррине тӗкӗнсе выртнӑ.

Когда Батманов и Залкинд пришли на площадку, труба лежала всем своим длинным телом на льду, уткнувшись одним концом в берег.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Айккипе чупса пыракан Ковшов сасартӑк сиксе ҫӗре персе анчӗ, унӑн урине ҫуна тупанӗн татӑкӗ пырса ҫапнӑ иккен.

Бежавший сбоку Ковшов нелепо подпрыгнул и упал — его ударило по ногам куском санного полоза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кедрин сӑмахӗсене Умарӑна каласа панӑ, леш вара сыпса хунӑ трубасем тӑрӑх километр хушши чупса тухма ӳркенмен, кутӑнланакан сварщика аллинчен ҫавӑтса, хӑйӗн звени ӗҫленӗ ҫӗре илсе пынӑ.

Умаре передали слова Кедрина, и он не поленился пробежать километр вдоль секции, взял упиравшегося сварщика под руку и привел в свое звено.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑрушӑ ҫӗре ҫитсе кӗтӗр пулӗ?

— Страшную картину застали?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсем, ҫӗре сирпӗнтернине хӑрушӑ мар вырӑнтан пӑхса тӑрас тесе, каллех сӑрт ҫине улӑхрӗҫ.

Строители вновь поднялись на сопку, чтобы с безопасного места наблюдать за взрывом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗре сирпӗнтернипе пӗр вӑхӑтрах трубасене шӑратса сыпма тытӑнма юрать тесе Беридзе Умарӑна пӗр кун малтан сӑмах панӑ пулнӑ.

Накануне Беридзе обещал Умаре начать одновременно со взрывами и сварку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Трубопровода шыв айне антармашкӑн пӑр катма кирлӗ мар, вак хатӗр — ҫӗре сирпӗнтернин усси кунта та пур, — шухӑшласа каларӗ главный инженер.

— Выгода от взрыва еще и в том, что для погружения трубопровода не надо долбить лед: майна готова, — рассуждал главный инженер.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑрт ҫинчи ҫынсем, ҫӗре сирпӗнтернин усси пулни-пулманнине пӗлмен пулин те, хусканса кайрӗҫ, кӑшкӑрчӗҫ, алӑ ҫупрӗҫ.

Люди на сопке пришли в движение, кричали и хлопали в ладоши, хотя и не знали пока результатов взрыва.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сире, Василий Максимович, ҫӗре сирпӗнтермешкӗн сигнал пама пиллетӗп!

— Благословляю вас на сигнал к взрыву, Василий Максимович.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed