Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Марыся «доллар» тенӗ сӑмаха ӑнланчӗ те, ҫук, тенӗ пек, пуҫне пӑркаларӗ, хӑйсен укҫи те пӗтӗмпех пӗтнине, ӗнтӗ ҫименни те иккӗмӗш куна кайнине, вилес пек выҫӑ иккенне ӑнлантарма тӑрӑшса, ун ҫине кӗлмӗҫле пӑхса тӑчӗ, хӗрхенме ыйтрӗ.

Марыся поняла слово «доллар» и, отрицательно качая головой, не сводя с него молящего взгляда, пыталась ему объяснить, что у них вышли все деньги, что вот уже второй день они ничего не ели, что они голодны и чтобы он сжалился над ними.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Марыся, сивӗ мар-и сана? — ыйтрӗ Вавжон.

— Марыся, не холодно тебе? — спросил Вавжон.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Атте, халӗ мӗн тӑвӑпӑр ӗнтӗ эпир? — ыйтрӗ Марыся.

— Отец, а что же мы теперь будем делать? — спросила Марыся.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Мӗн? — ыйтрӗ вӑл юлашкинчен нимӗҫле.

Наконец, он спросил по-немецки: — Was?

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Калӑр-ха, ырӑ ҫын пулӑр-ха, мӗн, эпир ҫыран хӗррине час ҫитетпӗр-и-ха? — ыйтрӗ вӑл.

Он спросил: — Скажите, сделайте милость, что, скоро мы доберемся до перевоза?

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Мӗншӗн паян нимӗҫсем лӑпланчӗҫ-ха? — тесе ыйтрӗ вӑл.

— Отчего это немцы нынче притихли? — спросила она.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ӗнене тытса кӗнӗ мужик анине таптатнӑшӑн кӑна мар, ӗнине тӑрантарса усранӑшӑн та ыйтрӗ, ҫав парӑмӗ вара куллен-кун ӳссе пычӗ.

Мужик, захвативший корову, требовал уже не только за потраву, по и за прокорм коровы, и долг этот рос с каждым днем.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анине таптатнӑшӑн хуҫи унтан виҫӗ тенкӗ ыйтрӗ.

Хозяин поля потребовал с него за потраву три рубля.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Атте, шывпа тата инҫе каймалла-и-ха пирӗн? — ыйтрӗ Марыся.

— Отец, а долго нам еще ехать по воде? — спросила Марыся.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Эсӗ ӑҫта ҫӳретӗн ҫӗрле, ача? — тесе ыйтрӗ ыйӑх тӗлӗшпе.

— Ты куда носью ходись, мальцук? — сонно окликнул он.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Мӗн тӑвӑпӑр ӗнтӗ эпир, — ыйтрӗ старик, каялла та малалла тайкаланса, хурлӑхлӑн ӗсӗклесе.

Делать-то нам что теперь? спрашивал старик, качаясь взад и вперед и беспомощно всхлипывая.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Эсӗ ӑнланатӑн-и? — аран илтӗнмелле ыйтрӗ старик.

Ты понимаешь? еле слышно спрашивал старик.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Мӗн кӑшкӑратӑн эс, Сергей? — кӑмӑлсӑр ыйтрӗ Лодыжкин, ҫывӑрнӑ аллине аран тӳрлеткелесе.

— Ты что, Сергей, вопишь? — недовольно спросил Лодыжкин, с трудом расправляя затекшую руку.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Мӗнле, тӑванӑм, пӗрер минут ҫывӑрса илес мар-и? — ыйтрӗ мучи.

— Что, братику, разве нам лечь поспать на минуточку? — спросил дедушка.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Пӗтертӗн-и? — кӗскен ыйтрӗ Лодыжкин.

— Кончил? — коротко спросил Лодыжкин.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Мӗн кирлӗ ӑна? — тӗлӗнсе ыйтрӗ мучи.

— Что ему надо? — спросил с недоумением дедушка.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Эсӗ пурне те пӗлетӗн-и? — виртлесе тӑрӑхланӑ пек ыйтрӗ Сергей.

Ты все знаешь? — поддразнил его лукаво Сергей.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Лодыжкин мучи, мӗн пулнӑ-ха ӑна? — ыйтрӗ вӑл шӑппӑн.

— Дедушка Лодыжкин, что же это такое с ним? — спросил он шепотом.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Туслӑх-и?.. — ыйтрӗ хут пӗлмен мучи.

— Дружба?.. — переспросил неграмотный дедушка.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ҫав майра музыкӑна пикенсех итлерӗ, Сергей акробатла упражненисем тунине, Арто кулӑшла вылянине темӗнччен пӑхса тӑчӗ, ун хыҫҫӑн ачаран: вӑл миҫе ҫултине, мӗн ятлӑ иккенне ыйтрӗ, гимнастикӑна ӑҫта вӗренни ҫинчен, ашшӗ-амӑшӗ мӗн ӗҫпе пурӑнни ҫинчен тата ытти ҫинчен те ыйтса пӗлчӗ; вара вӗсене кӗтсе тӑма хушрӗ те хӑй пӳлӗмне кӗрсе кайрӗ.

Она внимательно слушала музыку, еще внимательнее глядела на акробатические упражнения Сергея и на смешные «штучки» Арто, после этого долго и подробно расспрашивала мальчика о том, сколько ему лет и как его зовут, где он выучился гимнастике, кем ему приходится старик, чем занимались его родители и т.д.; потом приказала подождать и ушла в комнаты.

II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed