Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗк the word is in our database.
ӗлӗк (тĕпĕ: ӗлӗк) more information about the word form can be found here.
Ӗлӗк эпир, астӑватӑн-и, ҫак шкулта Антонина Павловна ашшӗпе пӗрле вӗреннӗччӗ…

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ялйыш ӗлӗк ӑна Ҫытӑр пичче тесе чӗннӗ, халӗ — Паймук хуҫа теҫҫӗ хӑмлапа килекенсем.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӗлӗк таврари чӑвашсем пурлӑ-ҫуклӑ тыррине сутса, куланай укҫи тӳлетчӗҫ, халь — чӑх-чӗп ӳстерсе, ытларах ҫӑмарта сутма пуҫларӗҫ, тыр хакӗ те ӳссе кайрӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хушаматне вӑл хӑй шухӑшласа кӑларнӑ: йӑхӗнче ӗлӗк тӗне кӗмен Элкей пулнӑ пирки Уҫӑп Тимахвейча Элкей таврашӗ тенӗ килйыш; унӑн ывӑлне те — Микулине — Элкей Микули тесе чӗннӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӗлӗк кунта пиратсем шутсӑр йышлӑччӗ.

Раньше здесь было много пиратов.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Малыгин та пулин, ӗлӗк яланах калаҫаканскер, мана чей ӗҫме чӗнетчӗ, мӗн те пулин каласа паратчӗ.

Уж на что Малыгин всегда, было раньше, поговорит, позовет с собой чай пить, расскажет что-нибудь —

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗлӗк ача чухне эпӗ Цуккерштейн Яшкӑна пахчана, е пӗве ҫине выляма тухма чӗнеттӗм».

Так же, как когда-то в детстве я вызывал Яшку Цуккерштейна в сад или на пруд».

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак тӗлте ман шухӑшсем куҫпа пӑхайми ҫутӑ та йӑлтӑркка карусель евӗрле ҫавӑрӑнма пуҫларӗҫ, ман пуҫӑмра темӗнле ҫыпӑҫусӑр, нимӗнпе те килӗшмен сӑмах татӑкӗсем ялкӑшса илсе каллех сӳнчӗҫ, хам вилес умӗн каламалли сӑмаха шухӑшласа тупас вырӑнне, хам та пӗлместӗп темӗнле майпа Арзамасра ӗлӗк туйсенче флейта калакан цыгана аса илтӗм.

На этом месте мысли завертелись яркой, слепящей каруселью, какие-то нелепые, никчемные фразы вспыхивали и гасли в сознании, и, вместо того чтобы придумать предсмертное слово, уж не знаю почему я вспомнил старого цыгана, который играл на свадьбах в Арзамасе на флейте.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Бунтсем ӗлӗк те пулкаланӑ, пугачевщина пулнӑ, пиллӗкмӗш ҫулта та пулнӑ, ун чухне те ҫакан пекех ҫурт-йӗрсене тустарса ҫунтарнисем пулнӑ.

— Были и раньше бунты, была пугачевщина, был пятый год, так же разрушались, сжигались усадьбы.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Командирсем виҫҫӗн пулчӗҫ: сухалӗсене яп-яках хырса янӑ лӑпкӑ чех Голда, тӗксӗм унтер Сухарев, тата ҫирӗм виҫӗ ҫулхи савӑнӑҫлӑ йӗкӗт, хуткупӑс калама тата ташша та пит пӗлекен, ӗлӗк кӗтӳре пулнӑ Федя Сырцов.

Командиров было трое: бритый и спокойный чех Галда, хмурый унтер Сухарев и двадцатитрехлетний весельчак, гармонист и плясун, бывший пастух Федя Сырцов.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗлӗк пӑт таякан мӑлатука вылянтараттӑм, халӗ пур — витре ҫӗклесе пынипех ал туйми пулчӗ.

Бывало, пудовым молотом грохаешь, грохаешь, а теперь ведро понес — рука занемела.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Арзамаса тавӑрӑнас пулсан, мана пушшех пӗччен ҫӳрессӗн туйӑнчӗ: ӗлӗк пӗр вӑхӑтра Тупиковран кулнӑ пек, манран та пурте тӑрӑхласа кулӗҫ.

Мне казалось, что теперь в Арзамасе я буду еще более одинок: надо мной будут презрительно смеяться, как когда-то над Тупиковым.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнтах эпӗ ҫакна астуса илтӗм: ӗлӗк пӗрре, тахҫанах, анне аптекӑран сулемаран хатӗрленӗ шупка-хӗрлӗ пӑрҫа пек эмел илсе килсен, хӑрушлӑхран сыхланса вӗсене ҫав ещӗке питӗрсе хунӑччӗ.

И тут я вспомнил, что когда-то, давно еще, мать принесла из аптеки розовые шарики сулемы и для безопасности заперла их в этот ящик.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Закон ӗлӗк те пулнӑ, халӗ те ҫавах пулмалла.

— И раньше был закон, и теперь тоже будет.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗлӗк земски начальник пулнӑ Захаров та пурҫӑнран ҫӗлене темӗн пысӑкӑш хӗрлӗ бант ҫаклатса янӑ.

Даже бывший земский начальник Захаров нацепил огромный красный бант, сшитый из шелка.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав повесткӑра эпӗ шкулта вӗреннӗ малтанхи ҫур ҫулшӑн аннен халех укҫа тӳлесе татмалла тесе ҫырнӑ, — ҫав тӳлевӗн ҫур пайӗнчен мана салтак ывӑлӗ шучӗпе ӗлӗк хӑтармалла тунӑччӗ.

В которой говорилось о том, что мать моя должна немедленно полностью внести за меня плату за первое полугодие, от которой я был раньше освобожден наполовину как сын солдата.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗлӗк пирӗн ялта пурӑннӑ вӗсем, ашшӗ пупра та, учительре те ӗҫленӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗлӗк пирӗн ялта пурӑннӑ вӗсем, ашшӗ пупра та, учительре те ӗҫленӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсене ӗлӗк те пит хисеплемен, ку влаҫ саккунӗсем вара пачах та каҫармаҫҫӗ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав ҫӗрме пуянсем ялхуҫалӑх юлташлӑхне, ӗлӗк ниме ушкӑнне Кашкӑр Микули курайман пекех, тӳсме пултараймаҫҫӗ, май килсен, ӑна ҫунтарса, кӗлне ҫилпе вӗҫтерсе ярӗччӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed