Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынран (тĕпĕ: ҫын) more information about the word form can be found here.
Ӑна мӗнле вӑй эртельти ӗҫсенчен пӑрса янине Корней хай те сиссе юлайман, вара вӑл кашни вак-тӗвекшӗн тӑрӑшакан ҫынран: маншӑн пурпӗрех, тесе пӑхса тӑракан, ҫын хушнине ҫеҫ пӗр сӑмахсӑр туса пыракан ҫын пулса тӑнӑ.

Корней сам не заметил, какая сила отвела его от артельных дел и забот, и он из рачительного хозяина, болевшего за каждый пустяк, превратился в равнодушного наблюдателя и безгласного исполнителя чужой воли.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малтанах ҫирӗм пилӗк ҫынран кашниех, хӑйне питех хӗнеттерес мар тесе, конвойри казаксенчен айккарах пӑрӑнма май шырарӗ; кашни ҫын арпашса кайнӑ ретсен варрине хӗсӗнсе кӗме тӑрӑшрӗ.

Вначале каждый из двадцати пяти норовил подальше идти от конвойных, чтобы меньше доставалось ударов; каждый старался попасть в середину своих смешанных рядов.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Патронсем пит кирлӗ пулсан, ҫак хута паракан ҫынран каласа яр, пӗр 500-ӗшне ярса парӑпӑр.

Ежели дюже нуждаешься в патронах, сообщи с сим подателем, вышлем штук 500.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫав ӗҫсемпе аппаланакан ҫынран вилсе ӗлкӗричченех шӑршӑ кӗме пуҫлать.

А кто этими делами займается, энтот ишо и помереть не успеет, а уж зачинает приванивать.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Мӗн эсӗ, мӗн калаҫан, тӑхлач! — тӑнран тайӑлнӑ ҫынран хӑпасшӑн пулнӑ пек, ун патӗнчен чакрӗ Петро.

— Что ты, что ты, сваха! — как от зачумленной, отступал от нее Петро.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тискер кайӑкран та, усал ҫынран та пырӗ.

И от зверя, и от худого человека.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аксинья хӑй чӑтса ирттернӗ мӑшкӑла — ҫав ҫынран, ҫав пысӑк та тимӗр пек хытӑ алӑсенчен мӗн кӑна тӳссе курнине пӗтӗмпех аса илчӗ; аса илчӗ те, унпа ӗмӗрлӗхе татӑлма шутламан ҫӗртенех, хӑй мӗн хӑтланнинчен хӑй те хӑраса кайса, йӗп пек тирекен сӑмахсемпе чыхӑнса пӳлӗнчӗ:

Аксинья вспомнила пережитые обиды, все вспомнила, что перенесла от этого человека, от больших железных рук и, сама не желая разрыва, в душе ужасаясь тому, что делала, задыхалась в колючих словах:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем 15 ҫынран кая марччӗ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Пӗлекен ҫынран ыйтсан, авантарах пулать.

А лучше будет, ежели спросить у знающего человека.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хамӑр ӗҫ ӑнӑҫлӑ вӗҫленес пулсан, эпӗ вӗсенчен кашни вунӑ ҫынран пӗрне ҫакма хушасси ҫинчен шутламаҫҫӗ те-ха вӗсем.

Они не думают о том, что в случае удачи я прикажу вешать десятого из них.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрремӗшпе Тӑваттӑмӗш полксенчи казаксене, — халӗ мӗнле казаксем пулччӑр-ха вӗсем? — ҫитес вӑхӑтра кашни икӗ ҫынран пӗрне ҫакса вӗлерме е пурне те пӗр ҫын юлми кӑнчлаттарса тухма тивет…

Казаков Первого и Четвертого полков, — хотя, впрочем, какие они теперь казаки? — в будущем придется вешать через одного, а то и просто свалить всех…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавӑн пирки казаксем пӗр ҫын юлмиччен большевиксем енне ҫаврӑнса ӳкнӗ, хӑйсем те ҫӗр ҫынран тӑхӑр вун тӑххӑрӑшӗ большевиксем пулса тӑнӑ.

И в результате казаки все поголовно подпали под влияние большевиков и сами на девяносто процентов стали большевиками.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем те, пушкӑртсем те, Хлопуша хӑй те пӗтӗм завода урлӑ-пирлӗ кӗрсе тухнӑ, кашни ҫынран ыйтнӑ, ут утланса вӑрманпа хире кайса килнӗ.

Облазили казаки, башкирцы и сам Хлопуша вдоль и поперек весь завод, опросили всех жителей, на конях выезжали в лес и в степь.

«Кунта вӗсем, кунта» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тимӗр тӑлӑллӑ ҫынран маларах ҫитес.

Опередить колодника.

«Тимлӗ сӑна! Тимлӗ итле!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хыҫалтан пӑхсан вара, шӑп та шай кӗпӗрнери стряпчий, мӗншӗн тесен хӳри унӑн хальхи мундир арки пек вӑрӑм та шӗврешке, анчах сухалӗ качаканни евӗр, пуҫӗ ҫинче икӗ пӗчӗкҫеҫ мӑйрака; сӑнран пӑхма та мӑръе тасатакан ҫынран шурах мар.

Но зато сзади он был настоящий губернский стряпчий в мундире, потому что у него висел хвост, такой острый и длинный, как теперешние мундирные фалды; только разве по козлиной бороде под мордой, по небольшим рожкам, торчавшим на голове, и что весь был не белее трубочиста.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫынран уйрӑлнӑ чух харкашма аван мар вӑл, кам пӗлет, тек тахҫан курнӑҫатӑр-ха эсир манпа.

Нехорошо браниться на прощанье, особенно с тем, с кем, бог знает, скоро ли увидитесь.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сӑмсипе шӗвӗр янахӗ хушшине путса ларнӑ тутисем унӑн ҫынран вӑрттӑн мӑшкӑлланӑн йӑл кулаҫҫӗ, ытла пысӑках та мар, анчах та кӑвар пек чӗрӗ куҫӗсем йӑлкӑшса илеҫҫӗ, сӑн-пичӗ вара пуҫӗнче темӗн те пӗр тӗрлӗ ултавлӑ шухӑшсем пӗр вӗҫӗмсӗр улшӑнса тӑнине палӑртать, — ҫаксем ӗнтӗ пурте хӑйсемшӗн уйрӑммӑнах урӑх, тӗлӗнмелле тумтир ыйтаҫҫӗ пек, шӑп та шай халь вӑл хӑй ҫине тӑхӑнса янӑ пек тумтир.

Совершенно провалившийся между носом и острым подбородком рот, вечно осененный язвительною улыбкой, небольшие, но живые, как огонь, глаза и беспрестанно меняющиеся на лице молнии предприятий и умыслов — все это как будто требовало особенного, такого же странного для себя костюма, какой именно был тогда на нем.

V // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Следователь хӑйӗн тӗллевне пӗлтернӗ: унӑн хресченсенчен лашасем законсӑр илнӗ ӗҫ пирки темиҫе ҫынран ыйтса тӗпчемелле пулнӑ.

Следователь сказал, что он должен допросить несколько лиц по делу о незаконно взятых у крестьян лошадях.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Сан аллу мӗншӗн капла пулнӑ вара? — тесе ыйтрӗ Корней ҫӗнӗ ҫынран, ун аллинчен тулли чей курки тытнӑ май куҫхаршийӗсене выляткаласа.

— Что ж это рука у тебя неисправная? — спросил он у нее, осторожно принимая от нее полную чашку и пошевеливая бровями.

III // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

— Хырӑмне ӳстерсе янӑ, хӑй ҫапах чухӑн ҫынран 30 пус йӑкӑртса юласшӑн.

— Брюхо наел, а тридцать копеек у бедного человека оттянуть хочешь.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed