Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуррине (тĕпĕ: ҫурӑ) more information about the word form can be found here.
— Тӗрӗс, Гек, тӗрӗс, пӑрҫа хутаҫҫин ҫуррине шӑтӑк ӑшне алтса чикнӗ чухне: «Тӑпра ӑшне пул, пӑрҫа хутаҫҫи, шӗпӗн, пӑчлан, урӑх мана ан асаплантарнӑ пултӑр», — тесе каласан, тата лайӑхрах, хӑватлӑрах пулнӑ пулӗччӗ.

— Да, Гек, что верно, то верно; только когда зарываешь, надо еще говорить: «Стручок в яму, бородавка прочь с руки, возвращаться не моги!» — так будет крепче.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юнлӑ ҫуррийӗ вара хӑй патнелле тепӗр ҫуррине туртма та тытӑнать, юнӗ ҫав вӑхӑтра шӗпӗне хӑй патнелле туртса илет, шӗпӗн вара питӗ час каять.

Понимаешь, та половинка, на которой кровь, будет все время притягивать другую, а кровь тянет к себе бородавку, оттого она исходит очень скоро.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав юнпа вара пӑрҫа хутаҫҫин ҫуррине сӗретӗн, унтан вара пӗчӗк шӑтӑк чаватӑн та ҫав ҫуррине тӑпра ӑшне пытаратӑн… пӗлӗт ҫинче уйӑх пулман чухне, ҫур ҫӗр тӗлнелле ҫитсен, хӗреслӗ ҫул ҫинче пытаратӑн… тепӗр ҫуррине ҫунтарса яратӑн.

капаешь кровью на половину стручка, роешь ямку и зарываешь стручок на перекрестке в новолуние, ровно в полночь, а другую половинку надо сжечь.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑй вара канихветсене ҫуррине ҫиет те сӗтел ҫине хурать, хӑш чухне диван ҫине те пӑрахса хӑварать.

А сама съев половину конфеты, кладет на стол, иногда оставляет на диване.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Ҫуррине – генподряд йӗркипе, ҫуррине – хамӑр вӑйпа.

Help to translate

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Паянхи кун тӗлне пӗтӗмӗшле лаптӑкӑн ҫуррине яхӑн ҫапса тӗшӗленӗ тесен те юрать.

Help to translate

Урпа анинче ӗҫ вӗрет // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.08.02

Тури Услон, Ешӗлвар, Элкел районӗсенче сенаж хывасси пысӑк хӑвӑртлӑхпа пырать, вӗсенче хӗл каҫма кирлин ҫуррине хатӗрлеме ӗлкӗрнӗ.

Help to translate

Чирлисене каллех кӳрентереҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

ТР Ял хуҫалӑхӗпе апат-ҫимӗҫ министерствин пресс-служби пӗлтернӗ тӑрӑх, иртнӗ эрне вӗҫне республикӑра нумай ҫул ӳсекен курӑксен лаптӑкӗн ҫуррине ҫулнӑ, 101,1 пин тонна утӑ хатӗрленӗ – кирлин 12 проценчӗ ҫеҫ, 280,1 пин тонна сенаж хывнӑ –17 процент.

Help to translate

Чирлисене каллех кӳрентереҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

– Ҫӗр чӑмӑрӗн ҫуррине йышӑнакан Евроази тӗнчин хулисене пӗрлештерсе Хусан ТЕХО ӗҫне планетӑра сарма пулӑшрӗ.

Help to translate

Тӗнчи аталантӑр, эткерӗ — юлтӑр // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Официаллӑ майпа ҫеҫ пӗр пин ытла ыйту килнӗ, вӗсенчен ҫуррине татса панӑ.

Help to translate

Алена АРШИНОВА: Пӗрлехи ӗҫ чылай ыйтӑвӑн хуравне тупма пулӑшать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ҫав шутра ҫуррине яхӑн - 2006 ҫулхи Пӗтӗм Раҫҫейри ял хуҫалӑх ҫыравне.

Help to translate

Ҫырава хатӗр-и? // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Салху статистикӑна — иртнӗ ҫул ача-пӑча тулаш сӑлтавсене пула вилнӗ тӗслӗхсем вӗсен пӗтӗмӗшле вилеслӗхӗн ҫуррине яхӑнах пулнине — ырӑ енне улӑштарма мӗнле май тупмалла-ха?

Help to translate

Хаваслӑ ҫу кунӗсенче инкек ан хурлантартӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

8. Вара Закхей тӑнӑ та Иисуса каланӑ: эй Ҫӳлхуҫамӑр! эпӗ ӗнтӗ хамӑн пурлӑхӑмӑн ҫуррине чухӑнсене парӑп, тата кама та пулин мӗнле те пулин кӳрентернӗ пулсассӑн, ӑна тӑватӑ хут ытла тавӑрса парӑп, тенӗ.

8. Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.

Лк 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Патша вара ҫарӑн тепӗр ҫуррине хӑйпе пӗрле илнӗ те ҫӗр хӗрӗх ҫиччӗмӗш ҫулхине Антиохи хулинчен, патша хулинчен, тухса кайнӑ, Евфрат шывӗ урлӑ каҫса тури ҫӗршывсене ҫитнӗ.

37. Царь же взял остальную половину войска и отправился из Антиохии, престольного города своего, в сто сорок седьмом году, и, перейдя реку Евфрат, прошел верхние страны.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Патша ӗҫӗсене Евфрат шывӗнчен пуҫласа Египет чикки таранах туса тӑма Лисий ятлӑ пӗр чаплӑ ҫынна, патша йӑхӗнчен тухнӑскере, парса хӑварнӑ, 33. ывӑлне те, Антиоха, хӑй таврӑниччен пӑхса усрама ӑнах шанса парса хӑварнӑ; 34. мӗн-мӗн тумаллине — хӑй палӑртса хунине — тума хушса, Иудейӑпа Иерусалим ҫыннисем тӗлӗшӗнчен мӗн тумаллине каласа, вӑл ӑна ҫарне те ҫуррине, сӑланӗсене те парса хӑварнӑ, 35. Иудейӑпа Иерусалим ҫыннисене хирӗҫ ҫар ярса Израиль вӑй-хӑватне, Иерусалим йӑлкӑмне тӗппипе ҫӗмӗрсе тӑкма, ҫав вырӑнта вӗсен ячӗ те юлмалла мар аркатма, 36. вӗсенӗн пӗтӗм ҫӗрӗ ҫине ют халӑх ывӑлӗсене вырӑнаҫтарса, ҫӗрне шӑпа ярса уйӑрма хушнӑ.

32. А дела царские от реки Евфрата до пределов Египта предоставил Лисию, человеку знаменитому, происходившему от рода царского, 33. также и воспитание сына своего Антиоха, до его возвращения; 34. и передал ему половину войск и слонов, дав ему приказания о всем, чего хотел, и о жителях Иудеи и Иерусалима, 35. чтобы он послал против них войско сокрушить и уничтожить могущество Израиля и остаток Иерусалима, и истребить память их от места того, 36. и поселить во всех пределах их сынов иноплеменных и разделить по жребию землю их.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

51. Самари те сан ҫылӑхусен ҫуррине те туман; эсӗ хӑвӑн ирсӗрлӗхӳпе вӗсенчен иртсе кайрӑн, эсӗ тунӑ ирсӗр ӗҫсемпе танлаштарсан, аппу-йӑмӑку санран тӳрӗрех пулчӗ.

51. И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Эй Турӑҫӑм, Эсӗ вӗсене вилӗм шӑтӑкне антарса ярӑн; юн тӑкакансем, ултавҫӑсем хӑйсен кунҫулӗн ҫуррине те ҫитеймӗҫ.

24. Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих.

Пс 54 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл Ангела чӗнсе илнӗ те каланӑ: хӑвӑр мӗн чухлӗ илсе килнинчен ҫуррине ил те ыррӑн-сыввӑн каях ӗнтӗ, тенӗ.

5. И призвал Ангела и сказал ему: возьми половину всего, что вы принесли, и иди с миром.

Тов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ывӑлӗ каланӑ: аттем, эпӗ, ӑна хам илсе килнӗ пурлӑхӑн ҫуррине парсассӑн та, тӑкак тӳсмӗп, 3. мӗншӗн тесессӗн вӑл мана сан патна сывӑ халлӗн илсе ҫитерчӗ, манӑн арӑма сыватрӗ, кӗмӗлӗме илсе килсе пачӗ, санӑн куҫна та сиплерӗ, тенӗ.

2. Он отвечал: отец мой, я не буду в убытке, если отдам ему половину всего, что принес; 3. потому что он привел меня к тебе здоровым и жену мою уврачевал, и серебро мое принес, и тебя также исцелил.

Тов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ун ҫумӗнчи сыпӑка вӗсен тӑванӗсем юсарӗҫ: вӗсене Хенанад ывӑлӗ Баввай, Кеиль ҫӗрӗн ҫуррине тытса тӑраканӗ, ертсе пычӗ.

18. За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.

Неем 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed