Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитмелле (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Ванокана пирен кӑнтӑрла иртсен виҫӗ сехетре, ҫанталӑк тӗттӗмлениччен ҫитмелле.

В Ванокан мы должны были прилететь приблизительно в третьем часу, ещё засветло.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫалапа Гринев ҫитмелле, вӑл пире ҫӑлма ӗлкӗрет.

Гринев должен был подоспеть к вечеру и нас освободить.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Машина ҫитмелле.

Машина должна была прийти.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Вӑл ҫаплах та-ха, эпӗ сӑмах ҫаврӑннипе кӑна каласа хутӑм; телей сунатӑп, ҫитес ҫӗре лайӑх ҫитмелле пултӑр.

— Да я, знаете, так, к слову говорю: а впрочем, желаю вам всякого счастия и веселой дороги.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах ҫав кӗске самантсем лётчика пӗтӗм чун-чӗре вӑйне пухтараҫҫӗ, ҫӗр ҫинче ҫав вӑй кунӗпе ҫапӑҫма та ҫитмелле.

Но эти мгновения требуют от летчика такого нервного напряжения, такого испытания всех духовных сил, какого в наземном бою хватило бы на целый день сражения.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫулсем иртрӗҫ, манӑн ҫав аслӑ ҫулпа тепре каймалла пулчӗ, ҫав вырӑнсенех ҫитмелле пулчӗ.

Прошло несколько лет, и обстоятельства привели меня на тот самый тракт, в те самые места.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Икӗ сехетрен унта Мария Гавриловна та ҫитмелле пулнӑ.

Туда часа через два должна была приехать и Марья Гавриловна.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ытлашши шухӑшламалла мар, епресе каймалла мар, майор калашле — психологипе аппаланмалла мар, ун патнелле хирӗҫ ишсе пымалла, юхӑма хирӗҫ ишмелле, темле йывӑр пулсан та малалла ишмелле, пӗтӗм вӑя хумалла та — ишсе ҫитмелле.

Не раздумывать, не раскисать, не разводить, как говорил майор, достоевщину, а плыть к Оле навстречу, плыть против течения, плыть вперед, чего бы это ни стоило, положить все силы — и доплыть!

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӑявне упа пӗтӗм пӳлӗмӗпе ҫӳремелле, пӗр кӗтессине кӑна ҫитмелле мар туса кӑкарнӑ.

Веревка была длиною почти во всю комнату, так что один только противуположный угол мог быть безопасным от нападения страшного зверя.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӗне йывӑртарах пӑру- лать-и, выльӑх-чӗрлӗх ӑнсӑртран чирлесе ӳкнӗ-и – пур ҫӗре те хӑвӑрт ҫитмелле, – терӗ Ҫӗрпелти ветеринари лечебницин заведующийӗ Сергей Игнатьев.

Help to translate

Ветеринарсем – ӗҫ хастарӗсем // Елена ПОРФИРЬЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Кашни минут шутра-ҫке, почта машинин расписанипе маршрутӑн ытти точкисене те вӑхӑтра ҫитмелле.

Каждая минута на счету, по расписании почтовой машине надо доехать и в другие точки маршрута.

Туслӑ йыш – лайӑх ӗҫӗн кӑтартӑвӗ // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Ачасемпе таҫта та ҫитмелле, документсем тутармалла, апат-ҫимӗҫ туянмалла.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

— Вӑл наччас ҫитмелле.

– Он придет счас.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Кӗҫех персе ҫитмелле ӗнтӗ вӑл…

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Унӑн Кюльме патӗнче кивӗ тумтир тӑхӑнмалла та юмӑҫ патне пынӑ пӗр-пӗр хӗрарӑмпа пӗрле Каменка е Речной ялне ҫитмелле.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Чӑн телей юратура» спектакле курма пуш уйӑхӗн 26-мӗшӗнче 18 сехет те 30 минута ҫитмелле.

Посмотреть спектакль "Настоящее счастье в любви" нужно успеть 26-го марта к 18 часам 30 минутам.

Спектакльсене тӳлевсӗр кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/21579.html

Ӗҫченлӗх ҫитмелле пек-ҫке чӑвашӑн, е талантсене кирлӗ пек хавхалантармастпӑр-и?

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Регионӑн 2012 ҫулхи пӗтӗмӗшле продукчӗ, прогноз тӑрӑх, 207,5 миллиард тенкӗ шайне ҫитмелле, ҫакӑ 2011 ҫулхи кӑтартӑвӑн 105,2% танлашать.

Валовой региональный продукт в 2012 году прогнозируется в размере 207,5 млрд. рублей, что составляет 105,2% к уровню 2011 года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Николаев урамне кӑна сан ҫитмелле пулнӑ пулсан, кирлӗ автобуса кӗтсе илмелле.

Если надо добраться только до улицы Николаева, нужно ждать подходящий автобус.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Пирӗн Берлина ҫитмелле.

Нам нужно добраться до Берлина.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed