Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетнӗ (тĕпĕ: ҫирӗплет) more information about the word form can be found here.
Ку вара хӑюллӑ, пархатарлӑ, анчах пур тӗлӗшпе те сӑнаса пӑхса ҫирӗплетнӗ паттӑрлӑх.

Это был риск смелый, благородный, но рассчитанный и обоснованный.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Беляков коробка ҫумне инҫетренех курӑнакан лента ҫыхнӑ, ун ҫумне йывӑр япала ҫирӗплетнӗ, унтан, самолет айӗнчи люка уҫса, вымпела пӑрахнӑ.

Беляков привязал к коробке яркую ленту, укрепил поплавок я, открыв люк в днище самолета, сбросил вымпел.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Буряти ҫӗрӗ ҫинчи мӗн пур ҫын бурят чӗлхене вӗренме тивӗҫ», — тесе ҫирӗплетнӗ архиепископ.

«Все, кто живет на территории Бурятии, должны изучать язык», - сказал архиепископ.

Чӑваш пачӑшки Буряти архиепископӗ пулса тӑнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ку йышӑнӑва Кирилл Патриарх ҫирӗплетнӗ.

Это решение утвердил Патриарх Кирилл.

Чӑваш пачӑшки Буряти архиепископӗ пулса тӑнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫирӗплетнӗ виҫӗ проект таранах авалхи Новруз уявӗпе ҫыхӑннӑ.

Сразу три поддержанных проекта связаны с празднованием древнего праздника Новруза.

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пурӗ 17 ҫирӗплетнӗ проектран 4-шӗ чӑваш культурипе ҫыхӑннӑ.

Из 17 поддержанных проектов 4 связаны с чувашской культурой.

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах та Миграци тытӑмлӑхӗ ҫирӗплетнӗ тӑрӑх, тӗрӗссипе Америка ҫыннисем «Америка хаклӑхне (ценности) пропогандӑласа» акӑлчан чӗлхи вӗрентнӗ.

На самом же деле, как утверждают в миграционной службе, американцы занимались преподаванием английского языка, «пропагандируя американские ценности».

Чӑваш Енре «Америка хаклӑхне пропогандӑлакан» вӗрентекенсене тытса хупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Шӑпах Минюст «Ирӗклӗхе» регистрацилеме килӗшменнин сӑлтавӗсене хут ҫинче ҫырса ҫирӗплетнӗ.

Именно Минюст ведомство в свое время обеспечило письменным обоснованием отказ в регистрации «Ирӗклӗх».

«Ирӗклӗхе» регистрацилес пирки ӗҫе ҫӗртме уйӑхӗн 2-мӗшне куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Ен Раҫҫей Культура министерствине янӑ заявкӑна йышӑнса ҫирӗплетнӗ.

Минкультуры РФ поддержало заявки Чувашии.

Мускав Тӑвайри учительсене хатӗрлекен семинарине юсамашкӑн укҫа уйӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Правасене хӳтӗлекенсен шучӗпе, «Ирӗклӗхе» регистрацилеме килӗшменни пӗрлешӳсен ирӗклӗн пухӑнас правине пӑсать, ҫак правасене вара Раҫҫей Конституцийӗпе Европа Конвенцийӗнче ҫырса ҫирӗплетнӗ.

Правозащитники считают, что происходящее с «Ирӗклӗх» можно квалифицировать как нарушение права на свободу собраний, закрепленного в Конституции РФ и Европейской Конвенции о защите прав человека.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кунсӑр пуҫне, Конгресӑн вырӑсла, чӑвашла тата акӑлчанла официаллӑ ячӗсене ҫирӗплетнӗ.

Также в уставе утверждены официальные наименования Конгресса на русском, чувашском и английском языках.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫакнашкал йышӑнӑва Республикӑн Министӑрсен Кабинечӗ ҫирӗплетнӗ, пӗлтерет Ҫут ҫанталӑк ресурсӗпе экологи министӑрлӑхӗ.

Соответствующее постановление принял Кабинет министров республики, сообщает региональное Министерство природных ресурсов и экологии.

Чӑваш Енре пушара хирӗҫ ятарлӑ режим хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Заводри главный конструктор хӑех: машина летчик пурнӑҫӗшӗн хӑрушӑ, тесе ҫирӗплетнӗ.

Сам главный конструктор признал, что машина опасна для жизни летчика.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Атӑл ҫинче ӳссе ҫитӗннӗскер, паруссене те ӑста карса ҫирӗплетнӗ.

А когда он со сноровкой прирожденного волгаря перебрасывал и крепил парус,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кун пирки специалистсем пӗрре мар ҫирӗплетнӗ.

Это неоднократно утверждали специалисты.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

— Хамӑрӑн ишсе ҫӳрекен утрав ҫинчен тӳрех балласт ҫумне ҫирӗплетнӗ подшипниклӑ труба антарас пулать…

— Надо опустить прямо с нашего плавучего острова трубу с подшипником, закрепленным в балласте…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов палуба ҫине ҫирӗплетнӗ цистернӑсем хушшинче тӑрать, ҫӗр хут та шутласа тухрӗ пулӗ вӑл вӗсене.

Гасанов стоял среди цистерн, закрепленных на палубе, и в сотый раз пересчитывал их.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи кимӗ, гусеницӑллӑ трактор пек, тинӗс тӗпӗн тикӗс мар вырӑнӗсем тӑрӑх куҫса ҫӳреме пултараймасть, тарӑн вырӑнсенче, шыв сийӗ витӗр ультрасасӑпа ӗҫлени те уссинех параймасть, тесе ҫирӗплетнӗ Васильев.

Васильев доказывал, что подводная лодка не может следовать за всеми неровностями дна, как гусеничный танк, а поиски ультразвуком нефтяных месторождений сквозь толщу воды неэффективны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн тинӗс ҫине пӗр пиҫӗ пӑрӑхпа кӑна ҫирӗплетнӗ ишсе ҫӳрекен утрав тухать.

После этого на морской поверхности появится плавучий остров, закрепленный только на одной гибкой трубе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Инженер Гасанов, ахӑртнех, ҫирӗплетнӗ ҫулталӑкри план тӑрӑх ҫитес вӑхӑтсенчех хӑйӗн ҫӗнӗ ӗҫне тытӑнӗ.

Инженер Гасанов, видимо, скоро приступит к своей новой работе по утвержденному годовому плану.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed