Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиелтен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Апельсина каснӑ чухне сулахай алла тытаҫҫӗ те 6 — 8 пай туса хуппине ӑшӗ таран ҫиелтен касаҫҫӗ.

Апельсин берут в левую руку и надрезают вдоль него кожицу дольками до мякоти (6-8 долек).

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Арчине вӑл хӑйпе юнашар майлаштарса хучӗ, ҫиелтен улӑмпа витрӗ.

Он устроил сундучок подле себя, прикрыл его соломой.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗн кӑтартнӑ арчине каллех пӑлтӑр айне вырнаҫтарчӗ, ҫиелтен, малтанхи пекех, ҫӗрӗшнӗ улӑмпа витрӗ.

И вновь упрятал несчастный сундук под пол, набросав поверх соломенной трухи.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр вӑхӑтрах темиҫе произведение ҫиелтен «шӑйӑрса» тухиччен, пӗр-пӗр лайӑх произведение васкамасӑр вуласа тухни аванрах.

Лучше прочесть одно стоящее произведение, чем «проглотить» за это же время десять, усвоив из них лишь ход событий.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫавӑнтах вара эпӗ вӗсене ӗҫе ҫиелтен тунине те асӑрхаттартӑм.

Вот почему я им сказала про нечестную работу.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫитменнине Шура, пӗчӗккӗренех ҫирӗп ӳснӗскер, вӑйлӑрахчӗ, Зоя вара яланах ҫинҫешке те ҫиелтен пӑхсан начар пек курӑнатчӗ.

При этом Шура был сильнее: он рос настоящим крепышом, а Зоя так и оставалась тоненькой и с виду хрупкой.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна ҫиелтен хӑмапа ҫапса, чие тӗслӗ сӑрпа сӑрланӑ, ҫӳллӗ крыльцапа чӳречесене чӗнтӗрлесе пӗтернӗ.

Он был обшит тесом, выкрашен темно-вишневой краской, окна и высокое крыльцо украшены резьбой.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара вӑл Элентейӗн кӑкӑрӗ тавра темле сарӑ хутсем ҫыпӑҫтарса тухрӗ, мӗн ирчченех хускалмасӑр выртма, тарласа пӑшӑхма каларӗ, хӑех Элентей ҫине темиҫе витӗнкӗҫ купаларӗ, чи ҫиелтен чаппанпа витрӗ, унтан каҫ выртма тимӗрҫӗсем патне тухса кайрӗ.

Он налепил на грудь Элендея какие-то желтые листочки, — их он не велел снимать до утра, чтобы Элендей как следует пропотел, укрыл его несколькими одеялами, а поверх бросил еще и чапан, ночевать он не остался, ушел к кузнецам.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каччӑ ҫӑвӑнса тасалчӗ, Селиме панӑ тӗрӗллӗ кӗпине тӑхӑнчӗ, ҫӗнӗ шӑлаварӗпе пиншакне тӑхӑнчӗ, ҫиелтен тата тепӗр пиншак уртса ячӗ, каҫ тӗттӗмӗ ҫывхарсан, урама тухрӗ.

Парень тщательно вымылся, надел подаренную Селиме белую рубаху, новые брюки и пиджак; поверх накинул еще и ватник и с темнотой вышел на улицу.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртне ҫурмаран ҫурнӑ пӗренерен тунӑ, ҫиелтен тирпейлӗн хӑмӑш витнӗ.

Дом сложен из распиленных пополам бревен, с аккуратной камышовой крышей и дощатыми сенями.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрри ҫунса кӑмрӑклаинӑ ывӑс ҫине темтепӗр хурса тултарнӑ: унта ҫӳҫ пайӑрки те пур, тӑмран туса хытарнӑ чӑкӑт та, тӑпра муклашки те, тӗрлӗрен пӗрчӗсем те; ывӑсӑн чи варринче тӑхланран шӑратса тунӑ мӑкла качака пур, ӑна ҫиелтен мунчала ашӑкӗпе витнӗ, ҫӗрӗшнӗ кантрапа ывӑс тыткӑчинчен ҫыхса хунӑ.

На обгорелом с одного края деревянном кружке была уложена всякая всячина: пучки волос, чигыт из глины, комья земли, различные крупинки; в центре кружка стояла безрогая коза из олова, покрытая сверху мочальной рогожкой; коза была привязана веревкой за колечко к деревянному кружку.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халӗ ӗнтӗ ҫиелтен ҫӗрулми тултарса ларт, — терӗ вӑл.

— А теперь заваливай картошкой, — сказал он.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫиелтен ӑна планкӑпа хупланӑ.

Закрытое планкой.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫурчӗ хыҫӗнче вӗсен ҫиелтен витнӗ килхушши, сарай, унтан пахча пур.

— За домом у них крытый двор, сарай, а дальше огород.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫиелтен пӑхма ахаль сехетех… —

Обыкновенные часы… —

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ унӑн пӗчӗк пӳрчӗ: ҫамкасӑр, улӑмпа витнӗ те ҫиелтен сайран кӑна сайхахсемпе пустарнӑ.

Вот его маленькое жилище: соломенная крыша, придавленная несколькими жердинами.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Равипе Шашин читлӗхӗсене каллех ҫиелтен брезентпа витрӗҫ, слон ҫурисемшӗн пурпӗрех шӑрӑх.

Клетки Рави и Шаши опять покрыли брезентом, но слонятам всё равно было жарко.

Равипе Шаши чееленеҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӗсен читлӗхӗсене ҫиелтен брезент витсе хунӑччӗ, ҫапах та шыв сирпӗнчӗкӗсем слон ҫурисене пыра-пыра лекетчӗҫ.

Их клетки были покрыты брезентом, но брызги всё равно попадали на слонят.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Рави ан хӑратӑр тесе, ун читлӗхне ҫиелтен брезентпа витрӗҫ те канатсемпе ҫирӗппӗн ҫыхса лартрӗҫ.

Чтобы не испугать Рави, его клетку накрыли брезентом и закрепили тросами.

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫиелтен пӑхсан, унӑн ӗҫӗсем, таврари ҫынсемшӗн кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ пек туйӑннӑ.

С виду ее решения часто бывали для окружающих чем-то неожиданным.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed