Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗ (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
Нумай пулмасть Украина салтакӗсем патне вырӑс десантникӗсен ушкӑнӗ тыткӑна лекнӗ, анчах та РФ официаллӑ ертӳлӗхӗ Раҫҫей ҫарӗ хирӗҫӳре хутшӑнмасть тесе ӗнентерет.

На днях в плен к украинцам попала группа российских десантников, однако официально руководство РФ отрицает задействованность своих вооруженных сил в конфликте.

Луганскри завода Чӑваш Ене куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Халь ӗнтӗ ку таркӑнсен пӗчӗкҫеҫ шайки мар, ку ӗнтӗ — пур енчен те лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ повстанецсен отрячӗ: хӑйӗн штабӗ пур, походри кухни пур, хӑйӗн пулеметлӑ команди, утлӑ ҫарӗ, хӑйӗн артиллерийӗ пур.

Это уже была не маленькая шайка беглых, но хорошо вооруженный повстанческий отряд с собственным штабом, походной кухней, пулеметной командой, конницей и артиллерией.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Нимӗҫ ҫарӗ ырӑ тӑшмана хисеплеме пӗлет.

Немецкая армия умеет ценить благородного противника.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан вӑл официальнӑй йӗркепех, большевиксене хирӗҫ кӗрешес тесе нимӗҫсенчен ыйтнӑ, Германи ҫарӗ вара Советлӑ Украинӑна тапӑнса кӗнӗ.

Отсюда она обратилась к Германии с официальной просьбой о вооруженной помощи против большевиков, и германские войска вторглись в пределы Советской Украины.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мӗнле пулсан та рабочисемпе хресченсен Хӗрлӗ Ҫарӗ вӗт.

Все-таки как-никак Рабоче-Крестьянская Красная Армия.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Май уйӑхӗнчи ытарайми каҫ ҫӗр ҫулхи хурӑнсен ҫулҫи витӗр тахҫан авал Наполеон ҫарӗ иртсе пынӑ Смоленск шоссе ҫийӗн курӑнса тӑнӑ.

Розовый майский вечер просвечивал сквозь молодую зелень столетних берез вдоль знаменитого Смоленского шоссе, по которому некогда двигалась армия Наполеона.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Совет Ҫарӗ валли вӑл чылай ӗҫсем панӑ.

Много сделал для Советской Армии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нивушлӗ Свищпа унӑн ҫарӗ лешсем сисиччен пырса тапӑнать?

Неужели Свищ и его войско нагрянут врасплох?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хамӑрӑн ӗҫе пур енчен те тӗрӗслеме, анализ тума, пӗтӗмлетсе пӑхма май килсе тухрӗ: пирӗнтен кашниех тата эпир пурӗ пӗрле кӗрешӳре тивӗҫлӗ вырӑн йышӑнса тӑратпӑр-ши, пирӗн ӗҫ ҫарӗ хӑйне евӗрлӗ окружение лекмен-ши, ҫав окруженинчен пирӗн, кирек мӗнле пулсан та, ҫӗнтерсе тухмалла вӗт?

Представляется случай проверить себя со всех сторон, сделать анализ, обобщение: достойное ли место занимает в бою каждый из нас и все мы вместе, не попала ли наша трудовая армия в своего рода окружение, из которого надо выходить во что бы то ни стало?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн те пулин пулас пулсан, пӗтӗм строительсен ҫарӗ куҫ умӗнче вӗт — вӑл ҫар часах пулӑшма тухӗ.

А если что и случится, то вся армия строителей будет тут же — она немедленно придет на помощь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑпах халӗ, унӑн ӗҫ ҫарӗ кӗрешӗве хатӗр чухне, пурте путланса ларма пултарнӑ.

Именно теперь, когда его трудовая армия была готова к бою, все могло провалиться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Совет Ҫарӗ хула патне ҫывхара пуҫласан, подпольщиксем, Чул кӑлармалли шӑтӑксенчен тухса, нимӗҫсемпе ҫапӑҫма пуҫланӑ.

Когда Красная Армия приблизилась к городу, подпольщики вышли из каменоломен и вступили в бой с немцами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совет Ҫарӗ хӑтарнӑ совет ҫыннисем хушшинче колхозница Послушная пулнӑ.

Среди советских людей, которых освободила Красная Армия, была колхозница Послушная.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферополе эпӗ Совет Ҫарӗ хулана илсен виҫҫӗмӗш кунне вӗҫсе пытӑм.

Я прилетел в Симферополь на третий день после его освобождения.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав кунах Совет Ҫарӗ Крым фронтӗнче наступлени пуҫласа ячӗ.

В тот же день началось давно желанное наступление Красной Армии на крымском фронте.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах Совет Ҫарӗ тӑшмана хирӗҫ татӑклӑ наступлени тӑвас умӗн хула комитечӗн хулара юлма май килменни пит хурлантарать.

Тяжело было мириться с мыслью, что перед решающими ударами Красной Армии по врагу подпольному горкому пришлось уйти из города.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑвӑрах ӑнланма тивӗҫ, Совет Ҫарӗ ыран-паян ҫитмелле.

Ну, поймите сами, как я могу уйти, когда со дня на день ждем Красную Армию?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совет Ҫарӗ Симферополь патне ҫитсен, нимӗҫсене хулана ҫӗмӗрме парас мар тесе, хамӑр ҫынсене хӗҫпӑшаллантарас, терӗмӗр.

Мы думали вооружить людей, которые выступят, когда Красная Армия подойдет к Симферополю, и помешают немцам разрушить город.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совет Ҫарӗ пирӗн фронтра ыран-паян наступлени пуҫласа ярасса кӗтеттӗмӗр.

Со дня на день мы ждали начала наступления Советской Армии на нашем фронте.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ нимӗҫсем Хӗрлӗ Ҫара аркатнӑ темеҫҫӗ, Совет Ҫарӗ вӑрӑ-хурахла тискер ӗҫсем тӑвать тесе, халӑха хӑратма пуҫларӗҫ.

Немцы уже не говорили, что Красная Армия разбита и уничтожена, а запугивали население чудовищными выдумками о зверствах советских войск.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed