Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаксем the word is in our database.
Ҫаксем (тĕпĕ: ҫаксем) more information about the word form can be found here.
Кунта акӑ, пӑхӑр, лайӑххисем, ҫаксем вара — пурте япӑххисем.

Вот тут вот, смотрите, хорошие, а вот тут плохие.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫаксем пурте темӗнле лайӑх мар пулса тухнине эпӗ туятӑп, ҫавӑнпа чуна тӑкӑссӑн туйӑнать.

Я почувствовал, что все это получилось как-то нехорошо, и мне было не по себе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах эпӗ ҫаксем пурте ниме тӑман ҫӑмӑлттай шухӑшсем пулнине тата унӑн мӗнпур ӗмӗчӗсем тепӗр темиҫе кунтан тӗтӗм пекех сапаланса кайнине лайӑхах куртӑм.

Но я-то видел, что все это пустая затея и все его мечты через несколько дней разлетятся, как дым.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫаксем ҫинчен Костя мана эпир тепӗр кунне шкултан таврӑннӑ чух каласа пачӗ.

Обо всем этом мне рассказал Костя, когда мы возвращались на другой день из школы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Уншӑн ак камсем, ҫаксем иккӗш айӑплӑ! — терӗ Леня Астафьев, Шишкинпа иксӗмӗр ҫине тӗллесе кӑтартса.

— Это всё они, вот эти двое! — сказал Леня Астафьев и показал на нас с Шишкиным.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Нивушлӗ ҫаксем пурте моторсемпе кӗрленӗ, кӗпҫисене ҫавӑрнӑ, вут тӑкнӑ?

Неужели все это ревело моторами, поводило жерлами, метало огонь?

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫаксем пурте виҫӗ ҫул курман хыҫҫӑн хӑйсемех… манӑн куҫа курӑнасшӑн…

Это все после трех лет разлуки… как-то в глаза просится…

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗҫӗмсӗр ҫумӑр ҫуса тӑрать, уя кӑвак чаршав карса илнӗ, инҫетри йывӑҫсем, телеграф юписем, капансем — ҫаксем пурте пӗлӗтлӗ ҫанталӑкра палӑрман пек курӑнаҫҫӗ.

Без конца дождило, поле затянулось седой пеленой, далекие деревья, телеграфные столбы, скирды — все растворялось в пасмури, теряя очертания.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫап-ҫара чул сӑртсем йӑлтӑртатни, ула-чӑла вӑрмансем сийӗн-сийӗн ӳсни, трансильванецсен керменсем пек ҫӳлӗ, анчах ансӑр ҫурчӗсенчен тӑракан ту ҫинчи ял-хуласем — ҫаксем пурте шалт тӗлӗнтерекен акӑш-макӑш капӑр картина пулса тӑраҫҫӗ.

Блеск оголенных скал, пестрые ярусы лесов, горные поселки с узкими и высокими, как терема, деревянными домами трансильванцев, — все сливалось в величественную картину, поражавшую своей роскошной декоративностью.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тен, ҫаксем чӑнах та пулӗҫ».

 — Может, это все и будет».

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Авланакан йӗкӗтсем, ҫураҫасси — мӗне пӗлтереҫҫӗ ҫаксем, ун ҫинчен вӑл йӗркеллӗн ӑнлантарса пама пултараймасть.

Какой смысл он вкладывает в понятия: женихи, свататься, — он не мог бы толково объяснить.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Черныша ҫаксем пурте вӑл мыскараҫӑлла хӑтланнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Чернышу все это кажется шутовством.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗннисем те ҫаксем пекех…

— Такие же и у нас…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ҫаксем урлӑ тӗттӗм каҫ витӗр пынӑ пек пытӑм та, ҫапла шухӑшларӑм: манӑн ӑҫта каяс-ха, мӗн тӑвас?

Я шел через все это как сквозь ночь и думал: а мне куда же идти, что делать?

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫаксем ҫинчен пӗтӗмпех Вальӑна каласа кӑтартрӗ те вара Степан, юлашкинчен иккӗшӗ тӗл пулсан.

Обо всем этом и рассказал Степан Вале, когда они наконец встретились.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫаксем чернорабочи аллисем-и вара! — кӑшкӑрчӗ Штейн.

— Это чернорабочего руки? — крикнул Штейн.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫаксем пурте пӗр самантрах пулса иртеҫҫӗ.

Это было моментально сделано.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫаксем, — терӗ Шура, — механиксемпе трактористсен ҫамрӑк помошникӗсем пулаҫҫӗ.

— Это, — сказала Шура, — молодые помощники механиков и трактористов.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫаксем пурте партизансене ҫав териех кирлӗ пулчӗҫ.

Всё это очень пригодилось партизанам.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑн Тӑван ҫӗршывӑма юратни тата тӑшмансене курайманни — ҫаксем манӑн тӗллевсем пулса тӑраҫҫӗ, ҫак тӗллевсене пула эпӗ хуть мӗнле вӗҫевре те хам ҫул-йӗрӗме ҫухатмӑп, вӑл тӗллевсем мана темле хӑрушлӑхсенчен те ҫӑлса кӑларӗҫ.

Любовь к моей Родине и ненависть к врагам — это ориентиры, руководствуясь которыми я не боюсь потерять пути в любом полете. Они выведут меня из любых испытаний.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed