Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яшка the word is in our database.
яшка (тĕпĕ: яшка) more information about the word form can be found here.
Пуринчен те ытларах вара Яшка Галина Владимировна буфетчицӑна тарӑхтаратчӗ.

Особенно доставалось от Яшки буфетчице Галине Владимировне.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Яшка вара хӗпӗртесе шыва кӗретчӗ.

И довольный Яшка принимал ванны.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кашни каютӑрах Яшка умывальнике кӗре-кӗре выртатчӗ.

В каждой каюте Яшка обязательно залезал в умывальник.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кунта пӗчӗкрех пассажирсем: Яшка, Борька, Жорка тата Машка та пулнӑ.

Были здесь и пассажиры поменьше: Яшка, Борька, Жорка и Машка.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Гераҫка та, Яшка та, Колька та — пурте вӗсем ӗҫре.

И Гераська, и Яшка, и Колька — все они за работой.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кунта пурте пур: Гераҫка, Яшка, Колька, Тимошка, Петька, Ваҫка…

Тут были все налицо: Гераська, Яшка, Колька, Тимошка, Петька, Васька…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма тем пекех кулянать пулин те усал старикрен хӑйсем епле тарнине Яшка каласа парсан, вӑл та тӳссе тӑраймарӗ, кулса ячӗ.

Как ни был опечален Тёма, но и он не мог удержаться и фыркал, когда Яшка передавал, как они утекали от нечистого.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Каяр, — терӗ Яшка, хӑюллӑхӗпе палӑрса тӑманскер, васкавлӑн сиксе тӑчӗ те вӑл, йӗпе ҫӳҫӗ ҫине ҫӗлӗкне пусса лартрӗ.

— Пойдем, — предложил Яшка, не отличавшийся храбростью, и, быстро вскочив, напялил шапку на мокрые волосы.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӗвел йывӑҫсен хыҫне анса пӗтӗмпех пытанать; Гераҫка, Колька, Яшка — амӑшӗсем ачисене кӑшкӑрса чӗннӗ сасӑсем янраҫҫӗ; ача-пӑчасем хӳме ҫинелле шавлӑн кармашаҫҫӗ, картишнелле сиксе анаҫҫӗ те, килӗсене саланаҫҫӗ.

Солнце окончательно исчезает за деревьями; доносятся крикливые голоса матерей всех этих Герасек, Колек, Яшек; ватага шумно карабкается по стене, с размаху прыгает во двор и расходится.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Колька ун хыҫҫӑн чупать, Яшка унран тарать.

Колька пустится за ним, Яшка от него.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Колька, хӗремесленсе кайса, хӑйне кӳрентерекене тӳрех хӑлха чиккинчен тыттарма ҫӗкленет, анчах Яшка пӑрӑнса ӗлкӗрет, вӑл кула-кула аяккалла кайса тӑрать.

Колька вспыхнет и наметит обидчику прямо в ухо, но Яшка увернется и со смехом отбежит в сторону.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— У-у! — тесе пӳрнипе унӑн ҫӑварне чикет хайхи Яшка.

— У-у! — ткнет ему, бывало, Яшка пальцем в открытый рот.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Яшка, — терӗ те вӑл, Рене-Жан ҫисе пӗтернине тата Гро-Ален ҫисе ларнине курсан, хӑй ҫумӗнче ларакан тирӗке тытса апат ҫиме пуҫларӗ.

— Суп съей, — повторила она; и, увидев, что Рене-Жан поел, а Гро-Алэн ест, она подтянула свою мисочку к кроватке и принялась за еду.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ури ҫине сиксе тӑчӗ, карҫинкка хӗрри урлӑ паттӑррӑн ярса чупрӗ, тирӗкпе яшка ларнине курсан, васкавлӑн урайне анчӗ те ҫиме пуҫларӗ.

Он встал во весь рост, храбро перешагнул через край корзины, заметил миску с супом и, ничуть не удивившись, уселся прямо на пол и принялся за еду.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кашни кровать ҫумне пысӑк чашкӑсемпе яшка лартрӗҫ, пӗрер йывӑҫ кашӑк хурса пачӗҫ.

Возле каждой такой кроватки Иманус велел поставить мисочку с супом и положить деревянную ложку.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Яшка ҫинӗ хыҫҫӑн утӑ ҫулакансем хурӑн ҫырлине сӗтпе ҫиеҫҫӗ.

После похлёбки косари будут есть землянику с молоком.

Пӗрле ӗҫлесен // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 15–16 с.

Ватӑ Мартынь вутӑ чӗртсе ярать, ута ҫулакансем валли тутлӑ яшка пӗҫерет.

Старый Мартынь разводит жаркий огонь, на котором весело булькает вкусная похлёбка для косарей.

Пӗрле ӗҫлесен // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 15–16 с.

Эх, пирӗн яшка сивӗнет ӗнтӗ!

А то у вас суп остынет.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир ӑна яшка ҫитерӗпӗр.

Мы ему супу дадим.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ир ҫинче васкаса, хумханса кайрӗ, — терӗ Екатерина Алексеевна, Петя валли яшка ярса.

Спешил, нервничал утром, — озабоченно сказала Екатерина Алексеевна, наливая Пете суп.

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed