Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
Ганувер ҫӑварӗ ҫурма уҫӑ, вӑл йывӑррӑн сывлать, чарӑна-чарӑна, шӑппӑн калаҫать.

Рот его был полураскрыт, и он трудно дышал, говоря с остановками, негромким голосом.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ну, акӑ мӗн, — терӗ те Поп айккинелле сисӗни-сисӗнми пӑхкаласа шӑппӑн хушса хучӗ.

— Ну, вот, — сказал Поп и, слегка оглянувшись, тихо прибавил.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак вӑхӑтра Ганувер Дюрокпа шӑппӑн калаҫать:

В это время Ганувер тихо говорил Дюроку:

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑйсен ӗҫне пӑрахса тӑнӑ вырӑнтах чарӑнчӗҫ те эпир кам иккенне тата мӗн тунине сӑнаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе шӑппӑн сӑмахлаҫҫӗ.

Оставив свои занятия, они стали на некотором от нас расстоянии, наблюдая, что мы такое и что делаем, и тихо говоря между собой.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сирӗн… компаньон, — терӗ вӑл питӗ шӑппӑн, — пӗтӗм сӑнчӑра сире парса хӑварчӗ-и?

— Ваш… компаньон, — сказала она очень медленно, — оставил всю цепь вам?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чаплӑ кӑларӑм, — тӑсрӗ Дигэ юриех янӑравлӑ сасӑпа, анчах кӗнекене мухтасан каллех шӑппӑн пуплеме пикенчӗ.

Прелестное издание, — продолжала Дигэ тем же намеренно громким голосом, но, расхвалив книгу, перешла опять в сдержанный тон:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Хулленрех, — терӗ вӑл шӑппӑн, эпир йӗпе шӑшисем пек шӑнса кӳтнӗскерсем ун тавра пухӑнса тӑрсан.

— Тише, — шепотом сказал он, когда мы, мокрые, продрогшие, столпились вокруг него.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак мӗнпур шӑппӑн иртнӗ сигнализаци ытла та кӗске вӑхӑтра пулса иртнӗ пирки, ӑна денщик та, конвоир та асӑрхаймарӗҫ.

Вся эта молчаливая сигнализация была такой короткой, что ее не заметили ни денщик, ни конвоир.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫурт, — терӗм эпӗ шӑппӑн чарӑнса, тимӗр витнӗ хӗрлӗ тӑрӑллӑ пӳрт ҫине пӳрнепе кӑтартса.

— Дом, — прошептал я, останавливаясь и показывая пальцем на краешек красной железной крыши.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Епле, — тесе шӑппӑн ыйтрӗ вӑл, — килеҫҫӗ-и?

— Что? — спросила она шепотом. — Идут?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Чубук! — тесе чӗнтӗм эпӗ ӑна шӑппӑн.

— Чубук! — окликнул я его шепотом.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм курнинчен ытларах тӗшмӗртсе палӑртрӗ ӑна; ҫав вӑхӑтрах хыҫала хӑварнӑ лаши патне хӑш хушӑра ҫитессине виҫсе малалла шӑппӑн куҫать.

Блюм скорее угадал ее, чем увидел; соображая в то же время расстояние до оставленной позади лошади, он тихо подвигался вперед.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫакӑ пӗтӗмпех е таҫта кайма хатӗрленнине, е шанчӑксӑр ҫӗре шӑппӑн тухса кӗрес умӗнхи ӗҫ-пуҫа аса илтерет.

Все это походило на приготовления к отъезду или к тихой прогулке подозрительного характера.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эпӗ ҫакна тӗшмӗртрӗм, — шӑппӑн чӗнчӗ Блюм.

— Я сообразил это, — тихо сказал Блюм.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эпӗ преступник, — шӑппӑн хуравларӗ Блюм, — профессионал преступник.

— Я преступник, — тихо сказал Блюм, — профессиональный преступник.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗрех ылхантӑм, лартӑм шӑппӑн ҫеҫ кӳтсе, Пархӑт пек ӗмӗлкесем те ҫутӑ кавирне сӳтсе Ҫӗрлехи ҫӑлтӑрсене те е хирти тыр пул тӗсне Санӑн куҫунта упрасшӑн.

Бархат тени и ковры света в заревой час, Звезды ночи и поля хлеба для твоих глаз.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Мӗлкесем ҫеҫ кӗтӳпе Шуҫӑм ҫутипе хускалчӗҫ, шурӗҫ шӑппӑн ҫӳлелле, Эс вӑрантӑн — сӗм вӑрман та халь кӑвак тӗсӗпеле Йӑсӑрланчӗ пек сасартӑк.

Сон тревожный, покой напрасный трудовых гнезд Свергнут небом, где тени утра плывут в зенит, Ты проснулась — и лес покрылся синим.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӗпсӗр кӑн-кӑвак тӳпе Хӑй патне туртать пек шӑппӑн.

Бездонное синее небо тянет к Себе тихо.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг «Ассунта!» тесе кӑшкӑрмасть, анчах Ассунта ӑна илтет те шӑппӑн калать: «Эпӗ килтӗм».

Тинг не кричит: «Ассунта», но она слышит его и говорит: «Я пришла».

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Куҫӗсем шухӑшлӑ, вӑл ахаль халӑхра анлӑ сарӑлнӑ юрра шӑппӑн ӗнӗрлет.

У него были задумчивые глаза, он тихо насвистывал простонародную песенку и смотрел.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed