Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшларӑм (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
— Эсир Новинскран тухнине пӗлсенех, хуҫа мана илет-ши, е хӑварать-ши, тесе яланах шухӑшларӑм эпӗ.

— Как узнал, что выехали вы из Новинска, все гадал, возьмет меня хозяин или оставит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗччен тӑрса юлсан, проливра траншея алтас май ҫинчен эпӗ нумай шухӑшларӑм.

— Я в одиночестве много раздумывал над возможным способом рытья траншеи в проливе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Батманов ҫинчен эпӗ нумай шухӑшларӑм: унӑн ырӑ сӑмахӗ маншӑн питӗ хаклӑ.

Однако о Батманове я много думал: ведь доброе слово его очень мне дорого.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Каллех Людмила, — шухӑшларӑм эп. — «Мусьӑпа» калаҫниех пулӗ-ха».

«Опять Людмила! — подумал я. — Очевидно, та же самая, о которой говорила «Муся».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Мана шырамаҫҫӗ-ши кусем?» — шухӑшларӑм эпӗ.

«Не меня ли ищут?» — мелькнуло в голове.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Шамиль Семирханова вӑрмана яни вырӑнлӑ пулчӗ, — шухӑшларӑм эпӗ. — Ун ҫинчен мӗн пӗлнине вӑрмана систерӗпӗр, унтан сӑнама пуҫлӗҫ».

«Теперь, пожалуй, даже лучше, — думал я, — что Шамиль Семирханов находится в лесу. Все, что нам известно, мы сообщим в лес, а там за ним будет легче проследить».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫул тӑршшӗпе нумай шухӑшларӑм, ҫапах та кирлӗ пек шухӑшласа кӑлараймарӑм.

Много думал по дороге, и ничего умного не придумал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шухӑшларӑм, шухӑшларӑм

— Я ломал голову…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫавӑн чух эпӗ: «Старик-провокатор, пире суя мина панӑ», — тесе шухӑшларӑм, — кайран каласа кӑтартрӗ мана Сергей.

«Я тогда так и подумал: старик — провокатор и дал липовую мину», рассказывал мне потом Сергей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Маттур! — терӗм эпӗ ҫав тери хавасланса, ҫавӑнтах шухӑшларӑм: «Акӑ вӑл вырӑс хӗрарӑмӗ!»

— Молодец! — восхищенно сказал я и подумал: «Вот она, обыкновенная русская женщина!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ хулана ҫитесси-ҫитмесси ҫинчен шухӑшламарӑм, халӗ мӗнле утасси ҫинчен ҫеҫ шухӑшларӑм.

В это время я не думал, дойду или не дойду, все мои мысли были целиком поглощены самим процессом движения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ те ҫаплах шухӑшларӑм, — Клава ман ҫине хӗрхенсе пӑхрӗ.

— Я так и думала, — Клава глядела на меня с состраданием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эп пурин ҫинчен те шухӑшларӑм.

— Я уже все продумала.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ун чухне шухӑшларӑм: ҫакнашкал хӑюллӑ та сӑпайлӑ пӗчӗк хӗрарӑм хӑй пурнӑҫне ҫеҫ мар, хӑйӗн чи хаклине — пӗртен-пӗр хӗрне те хӗрхенмест.

Я подумал тогда, как смело и скромно эта маленькая женщина готова рисковать не только собой, но и подвергнуть смертельной угрозе самое дорогое, что у нее есть, — своего единственного ребенка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Амӑшӗпе хӗрӗ, — шухӑшларӑм эпӗ.

«Мать с дочкой… — подумал я.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Суккӑрлансан мӗн тӑвасси ҫинчен эпӗ пайтах шухӑшларӑм, юлашкинчен вара аса килнисене ҫырма шут тытрӑм.

Долго обдумывал я, чем смогу заняться, если останусь слепым, и решил, что буду писать воспоминания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эп хам та ҫапла шухӑшларӑм.

— Я сама так думала.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Кунта мӗн те пулсан пурах» — шухӑшларӑм эпӗ.

— Здесь что-то есть, — подумал я.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лаша ҫывӑхра вӑрман тӑрӑх тискер кайӑк ҫӳренине сисрӗ пулӗ, ман хӑлха илтнӗ сасӑ — ун ури айӗнче турат ҫатӑртатни пулма пултарнӑ тесе шухӑшларӑм эпӗ.

Я подумал, что лошадь почуяла близость бродившего по лесу зверя и, быть может, мы слыхали не выстрел, а лишь звук хрустнувшей под ногами ветки.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ыратнипе кукӑрӑлса илнине эпӗ куртӑм та ҫапла шухӑшларӑм: «Ҫавӑн тирӗ ҫинче шӑтӑк пулса юлман пулсан, эпӗ унпа хамӑн тире улӑштарма хатӗр» терӗм.

Я видел, как его передернуло от боли, и подумал при этом: «Если только в этой шкуре не пробито дыры, то я готов поменяться с ним своей».

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed