Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кунсӑр пуҫне Стрепетов хӑй ҫине кунти ячейкӑпа тата кӗпӗрнепе ҫыхӑнса тӑрас ӗҫе илчӗ.Стрепетов, кроме того, взял на себя связь с местной ячейкой и губернией.
Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Ҫавӑн пек пулман пулсан эпӗ кунта сирӗн умра айӑпланакан пулса тӑрас ҫукчӗ.Если бы не это обстоятельство, я не стоял бы здесь перед вами в положении обвиняемого.
ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпӗ пӗлтӗм: ман лаша пӑркаланса тӑрас ҫук.
ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пурте вӑрттӑн ӗҫ паллӑ пулса тӑрас вӑхӑт ҫитсе тӑнине сисеҫҫӗ.Все чувствуют, что наступил момент, когда тайна будет открыта.
ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Мӗшӗлтетсе тӑрас пулсан, ват супнӑ хӑваласа ҫитет, вара йӑлтах пӗтсе ларӗ.Если я буду медлить, старый хрыч догонит меня, и тогда все будет потеряно.
ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Манӑн пӑртак ҫеҫ шанса тӑрас килетчӗ, эпӗ вырӑнларах вӑхӑт ҫитиччен кӗтме килӗшетӗп.Мне только хотелось бы получить какую-то уверенность, и я согласен ждать более подходящего момента.
LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Манӑн лаша ҫывӑха киличчен кӗтсе тӑрас пулать.Мне надо набраться терпения и подождать, пока лошадь подойдет ближе.
LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл пӗр виҫҫӗр ярд аяккарах, ҫӗмӗрен те, пуля та ҫитсе тивмелле мар ҫӗре каяс та, вара камсем — туссем е тӑшмансем — килнине пӗлме чарӑнса тӑрас терӗ.
LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Анчах ҫак юланутсем кирек камсем пулсан та, пурӗпӗр сыхӑ тӑрас пулать».Но кто бы ни были эти всадники, все же надо быть настороже».
LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ну-ка, Билл, сан унта хатӗр-и? — тесе ыйтать пӗр палачӗ тепринчен, урӑх команда парассине кӗтсе тӑрас мар тесе.
LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Анчах мӗншӗн манӑн сана кӗтсе тӑрас мар-ха? — тесе ыйтнӑ хӗр.
LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тулти ҫынӗсем ҫавӑн пек чӑрмав умӗнче чарӑнса тӑрас ҫук пулӗ.Те, что были снаружи, вряд ли остановятся перед подобным препятствием.
LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Тупата, мистер Стумп, эпӗ пӗртте сире итлемесӗр тӑрас теменччӗ.— Честное слово, мистер Стумп, я вовсе не хотел ослушаться вас.
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл часах тӑна кӗрӗ тесе шанса тӑрас пулать.
LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл кунта, юнашар тӑрас пулсан та, эпӗ ун ҫине хӑпарса ларма пултарас ҫукчӗ.Я не мог бы сесть на нее, если бы она даже и стояла здесь рядом…
ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кӗтсе тӑрас вырӑнне Костылин, тутарсене курсанах, крепость еннелле кустара панӑ.А Костылин, заместо того чтобы подождать, только увидал татар — закатился что есть духу к крепости.
1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Юланутсем пӗр-пӗрин ҫумне ҫывӑх пулнӑ пулмалла, анчах лашисен тӑрас килмен те, вӗсем пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑнӑ.По-видимому, всадники были близко друг к другу, но лошадям не стоялось, и они топтались на месте.
XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӗсене кам та пулин форт е сеттльмент таврашӗнчен пӑхса тӑрас пулсан, ӑна ҫавӑн пек туйӑнса кайнӑ пулӗччӗ.Так показалось бы тому, кто наблюдал бы за ним из пределов форта или сеттльмента.
XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ӑна тӳррипе пуҫтарса хурсан, кам ҫавна хирӗҫ тӑрас пур-ха?
XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Револьвер туртса кӑларса, хӑйне хӑй хӳтӗлеме тӑрас вырӑнне, Морис-мустангер хӗршӗн хӑраса, ун ытамӗнчен хӑтӑлса тухма ҫеҫ хӑтланнӑ, анчах хӗр тата хытӑрах ун ҫумнелле лӑпчӑннӑ.
XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.