Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытнӑ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра тӳпе хӗрринчи кӑвак пӗлӗт, пӑрланнӑ сӑрт-тӑва аса илтерекенскер, хӑяккӑн ҫаврӑнчӗ те аллине туя тытнӑ, хура кӗпе тӑхӑннӑ «вупӑр карчӑк» пулчӗ тӑчӗ.

Help to translate

Пӗлӗт // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 81-82 с.

Чӗрӗлле тытнӑ упана, слонран та пысӑкскерне, эпӗ хам ҫуралса ӳснӗ яла парнелерӗм.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Леонид Петрович Нестеров (1907-1942) колхозсем тӑвиччен ялта арман тытнӑ Петр Нестерович Нестеров ывӑлӗ пулнӑ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

Октябрӗн 20-мӗшӗнче вӑл Городище районӗнчи 130,7 паллӑллӑ тӳпемре оборона тытнӑ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

Карчӑка аллинче асӑрхаса тытнӑ май, Красноармеец пуҫне ҫӗклерӗ те, хӑй ҫине пурте тимлесех пӑхнине курсан, именчӗклӗн кулса илчӗ:

Бережно поддерживая старушку, красноармеец поднял глаза и, видя, что он находится в центре внимания, смущенно улыбнулся:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Акӑ, ушкӑнран вӗсен амӑшӗ уйрӑлчӗ, хӑрах аллине вӑл пӗчӗк ача тытнӑ, тепринпе витре ҫӗкленӗ.

Вот от толпы отделилась мать этого семейства, с младенцем на одной руке, с ведром в другой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Анчах эсӗ пӗлетӗн ӑна, унпа ҫыхӑну тытнӑ.

Но ты его знаешь, поддерживал с ним связь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫав самантрах сасартӑк темӗнле ҫӗлен пырса сӑхнӑ пек, клиент реклама тытнӑ аллине усрӗ, тепӗр аллипе сулахай куҫӗ ҫинчи монокле майлаштарчӗ.

Но клиент вдруг, точно ужаленный, опустил руку, в которой держал рекламу, быстро прилаживая другой рукой монокль в левом глазу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллипе вӑл жилечӗ ҫумне ҫирӗплетнӗ монокль кантрине тытнӑ.

В руке он держал шнур от монокля, прикрепленный к жилету.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑй пысӑк хура кӗленче тытнӑ.

В руках у пего была большая черная бутылка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Офицер ярса тытнӑ плакат тепӗр хут сывлӑшра варкӑшса илчӗ:

Выхваченный офицером плакат еще раз взвился в воздухе:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллине ҫӗҫӗ тытнӑ, хай ҫине вара пӑхма та хӑрушӑ.

с ножкой от стола в руке, он был страшен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытти чухне хӑйсене хӑюсӑр тытнӑ пек ҫамрӑксем те ҫак каҫ куҫӗсене хупмарӗҫ.

В эту ночь не сомкнули глаз даже те, которые никогда не отличались особенно боевым духом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кунта пухӑннӑ ҫамрӑксем хушшинче халӗ Ваня юлташа унӑн ҫӗклерех тытнӑ алли ҫивӗччӗн хускалнинчен кӑна уйӑрса илме пулчӗ.

Товарищ Ваня говорил сейчас, и в неясной массе собравшихся его можно было различить только по порывистым движениям поднятой руки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллинче вӑл халь темле япалана пӑчӑртаса тытнӑ.

Зажимая что-то в руке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи тӗрӗс ҫул унта Капаклы тытнӑ.

А правильную линию вел именно Капаклы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташӑн ҫамрӑкланнӑ пек курӑнакан сӑн-сӑпачӗ хаваслӑн ҫуталчӗ, вӑл темӗнле чӗрӗ япалана тытнӑ пекех метала ҫивӗч пӳрнисемпе асӑрханса тыткаларӗ.

Помолодевшее лицо товарища Вани так и сияло, его ловкие пальцы нежно ощупывали металл, точно он держал в руках что-то живое.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫиех, ывӑлӑм, ҫи, — ун ҫывӑхнерех шутарчӗ вӑл типӗ сухарине; хӑй вара пӗрехмай ун ҫине пӑхрӗ, ывӑлӗ алла тытнӑ кашни татӑкшӑнах чунтан хӗпӗртерӗ.

— Ешь, сыночек, ешь, — придвигала она к нему сухари, а сама не сводила с него глаз, радуясь каждому кусочку, который он брал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хуҫан киревсӗр те тискер ӗҫӗсем хӑвна тарӑхтарса ҫитерсен, ҫав самантрах станока чарса лартма, сунтал ҫинчен хӗрнӗ тимӗре аяккалла илсе пеме — ан тив, тӑшман сан хӗреслесе тытнӑ аллусем ҫине хӑраса пӑхтӑр!

И когда подлость хозяина вызывает в тебе негодование, остановить тотчас же станок, завинтить до отказа тиски, сбросить горячее железо с наковальни — и пусть Браг смотрит с ужасом на твои скрещенные руки!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл аллисене пуҫӗ хыҫне тытнӑ та, хӑйӗн вӑрӑм урисем ҫине шухӑша кайса пӑхса выртать.

Заложив руки за голову, Урсэкие лежал, задумчиво уставясь па свои длинные ноги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed