Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турӗҫ (тĕпĕ: тура) more information about the word form can be found here.
Ҫак майпа ятарласа правительство комиссийӗ турӗҫ.

Была образована специальная правительственная комиссия.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак тӗлӗшпе Мускавра Ҫурҫӗрти тинӗссен ҫулӗн Тӗп управленине турӗҫ.

В Москве было создано Главное управление Северного морского пути.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтанхи ӗҫшӗн пире тав турӗҫ, иккӗмӗш ӗҫе начар организациленӗшӗн хытӑ ятларӗҫ.

За первое мы получили благодарность, а за то, что плохо организовали второе, — хороший нагоняй.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пурпӗрех мана демобилизаци йӗркипе ҫартан киле ямалла турӗҫ.

Вскоре меня всё же демобилизовали.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑр командир валли машина ярса парсан, мана шофер помощникӗ турӗҫ.

Когда мы прислали машину нашему командиру, меня сделали помощником шофера.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем, ҫапӑҫури пӗрремӗш кунсенчех, тӑшманӑн самолетсем пирӗннинчен нумайрах чухнех, ҫитӗнӳ турӗҫ.

Они начали ковать ее еще в дни первых сражений, когда у врага был значительный количественный перевес в самолетах.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет ҫыннисем Чкаловӑн паттӑрла ӗҫне нихҫан та манмастпӑр, унӑн мухтава тивӗҫлӗ пурнӑҫӗ пек пурӑнма пулатпӑр, тесе тупа турӗҫ.

Советские люди давали клятву никогда не забывать подвигов Чкалова и следовать примеру его славной героической жизни.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫанталӑк яланах аван тӑчӗ, ҫавна пула вӗсем темиҫе хут та интереслӗ экскурсисем турӗҫ, анчах та халӗ ӗнтӗ вӗсен малтанхи кунсенче пулнӑ савӑнӑҫ пӗтрӗ.

Все время стояла дивная погода, им удалось совершить несколько веселых экскурсий… но первые их восторги перед красотами природы уже остыли.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Самолетсем ҫинчи чалӑш-чӗлӗш хатӗрсем пӗтсе ларчӗҫ, фюзеляж ҫавракаланчӗ, шассине шала кӗрсе выртмалла, кабинӑна витмелле турӗҫ, бомбӑсемпе пулеметсем те курӑнмаҫҫӗ.

Исчезли подкосы и растяжки, округлился фюзеляж, убралось шасси, прикрылся вырез для кабины летчика, внутрь спрятались бомбы и пулеметы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«АМ-34» мотор лартнӑ самолетсем ҫинче пирӗн летчиксем нумай ҫӗре вӗҫсе килчӗҫ, чылай рекордсем турӗҫ.

На самолетах с мотором «АМ-34» наши летчики совершали блестящие перелеты и завоевывали авиационные рекорды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Пирӗн летчиксем, пирӗн академиксем-специалистсем, вӗҫевҫӗсен пӗтӗм составӗ хӑйсен пӗлӗвӗпе ӑсталӑхне хӑпартас ӗҫре пысӑк ҫитӗнӳсем турӗҫ, ҫакна пула эпир халех малашлӑхалла хӑюллӑн пӑхатпӑр…»

«Наши летуны, наши академики-специалисты, весь летный состав достигли таких пределов своей специализации и подготовки, что мы сейчас смело взираем будущему в глаза…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫитменнине тата лашашӑн виҫҫӗр карбованец тӳлемелле турӗҫ.

И за лошадь ще триста карбованцев наложили заплатить.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Иккӗшӗ те мана мӑшӑрлӑ турӗҫ.

Оба меня заручали, и оба меня змовляли.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн шыв айӗнчи танкне тӗрлӗ заводсенче пиншер ҫынсем турӗҫ.

Его подводный танк строили тысячи людей, на разных заводах.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Опыт тӑвакан заводра Мариам хушнӑ евӗрлӗ майлах электропӑрана улӑштарса турӗҫ.

На опытном заводе был переделан электробур — примерно так, как предлагала Мариам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ совет инженерӗсем тинӗс тӗпӗнчи ҫӗре шӑтармалли машинӑсем турӗҫ, эпир шурӑ халатсемпе ҫӳретпӗр халӗ.

А теперь вот построили советские инженеры подводную буровую, и ходим мы здесь в белых халатах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Суха турӗҫ, сӳрелерӗҫ, акрӗҫ, ҫӗрлесенче иккӗшӗ пӗр тӑлӑп витӗнсе, урапа айӗнче ҫывӑрчӗҫ, анчах Кавӗрле мучи ҫӗнӗ ывӑлӗ ӑна хӑй ҫумне куҫа курӑнман тӑлӑпа ҫав тери хытӑ тӑлласа хуни ҫинчен нихҫан та шарламарӗ.

Пахали, волочили, сеяли, ночевали под арбой, одеваясь одним тулупом, но никогда не говорил Гаврила о том, как крепко, незримой путой, привязал к себе его новый сын.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Часах ӑна хырсемпе чӑрӑшсем хупласа курӑнми турӗҫ.

Сосны и ели скоро все заслонили.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗр сехетре мӗн чухлӗ ӗҫ тумаллине кӑтартакан график турӗҫ — вӑл халь ҫеҫ-ха пурнӑҫа кӗрсе пырать, часах акӑ цифрӑсенче палӑракан пулӗ.

Часовой график ввели — он только-только начинает входить в силу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фрицсем ман организмра пӗр пӗчӗк шӑтӑк турӗҫ.

Фрицы пробили в моем организме небольшую дырку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed