Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теприсем (тĕпĕ: теп) more information about the word form can be found here.
Теприсем ҫавӑн пек пӗчӗк ҫӗр лаптӑкӗ пулсан та, пурпӗрех помещик патӗнче ӗҫлемелле, ҫакӑн пек питӗ йывӑр пурнӑҫран вилӗм кӑна вӗсене хӑтарать.

Другие имеют такие клочки земли, что все равно должны работать на помещика, и этот заколдованный круг кончается только смертью.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл ҫавсем хушшинче хӗрарӑмсене те курчӗ — пӗрисем пит-куҫне кӑштах пӗркенӗ, теприсем, Европӑри пек, платьесемпе, пит-куҫӗсене витмен, тетрачӗсем ҫине хӑйсем темӗн ҫырса лараҫҫӗ.

Он видел женщин — иные из них чуть прикрывали лица, иные из них, в европейском платье, сидели с открытыми лицами и писали в записных книжках.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑшпӗрисем пӗчӗкскерсем ҫеҫ-ха, теприсем илемлӗ те ҫивӗч каччӑсем ӗнтӗ.

Одни из них совсем маленькие, другие — уже юноши, красивые и ловкие.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Синцзяньрен тараҫҫӗ вӗсем, пуянтараххи — самолетпа, хӑшӗ — машинпа, теприсем тӗвесемпе, кам мӗнле пултарать — ҫавӑн пек тарать.

Они бегут из Синцзяня: кто побогаче — на самолете, кто ча машинах, а кто и на верблюде и на чем можно.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тупӑсем валли йӗрке ҫакӑн пек пулмалла: тӑшман килнине курсанах хӑш-пӗр тупӑсем хӑвӑртрах позици йышӑнма каяҫҫӗ, теприсем ҫав вӑхӑтра ҫул ҫинченех персе тӑраҫҫӗ.

Для пушек порядок такой: при виде врага одни пушки выезжают на позиции, а другие тем временем бьют прямо с дороги.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑш-пӗр хӗрарӑмсем, ачасем валли те пулин пӗр-пӗр япала хӑварма ӳкӗтлесе йӗретчӗҫ; теприсем, аптранӑ енне, чӗнмесӗрех тӑратчӗҫ.

Некоторые женщины плакали, умоляя хоть что-нибудь оставить для ребятишек, другие покорно молчали.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсенчен пӗри Римри государство хыснине пӑхса тӑнӑ, теприсем полководец пулса походсене ҫӳренӗ, унта ҫар хыснине тытса тӑнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Теприсем — гладиатора хирӗҫ государствӑн мӗнпур вӑйӗсемпе ҫӗкленме вӑхӑт ҫитнӗ тесе кӑшкӑрнӑ.

Другие кричали, что пришло, наконец, время подняться против гладиатора всем силам государства.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрисем — пӗтерсе хунӑ легионсемшӗн тавӑрма тӑрӑшнӑ, теприсем — пуянлӑха ҫаратма ӗмӗтленнӗ.

Одни стремились отомстить за уничтоженные легионы, другие — мечтали о грабежах.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсенчен пӗрисем — пӗтӗм ҫар тапранмалла пуль тесе, теприсем — лагерь патне тӑшман ҫывхарнӑ пуль тесе, пурте сиксе тӑчӗҫ, хӗҫ-пӑшалӗсене тытрӗҫ, палаткӑсенчен тухрӗҫ, вара вӗсен трубачӗсем, никам приказӗсӗрех, ҫӗкленмелли сигнал пачӗҫ.

Некоторые из них думали, что все войско должно выступить, другие, что неприятель подошел к гладиаторскому лагерю; все поспешно вскочили, вооружились, вышли из палаток и, не дожидаясь ничьего приказа, велели трубачам взять букцины и протрубить зорю.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрисем Сатурн храмӗ патнелле кайнӑ, теприсем унтан каялла килнӗ.

Группы, направлявшиеся в храм Сатурна, чтобы поклониться чествуемому богу, встречались с выходившими оттуда.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах пӗрисем хатӗрлесе тӑракан пулчӗҫ, теприсем ҫыхрӗҫ, виҫҫӗмӗшсем хатӗр сыпӑксене сыпӑнтарма тытӑнчӗҫ.

Одни начали подготовлять материал, другие связывать, третьи складывать по мере изготовления эту лестницу.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Теприсем ав епле… савӑнса кӑна пурӑнаҫҫӗ, пирӗншӗн — чӗр вилӗм…

Другие-то вон как живут, только радуются, а нам без смерти смерть…

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пӗрисем кӗреҫҫӗ, теприсем тухаҫҫӗ.

Все входят и выходят.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑшпӗр арҫын ачасем чӑнласах пулӑшаҫҫӗ, теприсем чӑрмантараҫҫӗ: асӑрхаманҫи пулса, шланг ҫине пыра-пыра пусаҫҫӗ.

Одни мальчики помогают на самом деле, другие мешают: наступают на шланг, как будто нечаянно.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тахӑшӗ Цыбульӑна йӗмпӗҫҫинчен тытса халӑх хушшинелле ывӑтрӗ, теприсем ун аллинчи патша ялавне туртса илсе пылчӑк ӑшне таптарӗҫ.

Кто-то схватил Цыбулю и стащил в толпу, другие отняли у него флаг и втоптали в землю.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Теприсем Митя тете патнелле ыткӑнчӗҫ.

Другие бросились к дяде Митяю.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗрисем пӗр еннелле, теприсем тепӗр еннелле чалӑшса кайнӑ ула-чӑла ҫӗр пӳртсем кӑштах ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ те пӗр-пӗринпе ыталанса ӑҫта каяссине хӑйсем те пӗлмен шахтерсем евӗрлӗ курӑнаҫҫӗ.

Старые землянки, повалившиеся в разные стороны, были похожи на толпу подгулявших шахтеров, бредущих в обнимку неизвестно куда и зачем.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Хӑюллӑ пулать, — тенӗ теприсем, — пӑх-ха, тутине епле пӑчӑртаса лартнӑ вӑл.

«Бедовый, — замечали другие, — ишь губы сжал».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Теприсем вӗсене йӗкӗлтесе кулаҫҫӗ, Форумпа урамсенче Сулла вилнӗшӗн савӑнса, кулкаласа утса ҫӳреҫҫӗ.

Их осыпали упреками, насмешками и издевательствами враги Суллы, которые весело прохаживались по Форуму и по улицам, радуясь его смерти.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed