Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сысна the word is in our database.
сысна (тĕпĕ: сысна) more information about the word form can be found here.
Тимӗр банкӑра ҫӑкӑр сӑмси, самаях пысӑк татӑк сыр, темиҫе татӑк сысна сали, пӗр ывӑҫ типӗтнӗ чие тата пӗр купа сухари.

В жестяной банке лежала краюха хлеба, здоровенный ломоть сыра, несколько кусочков солёной свинины, кулёк сушёных вишен и целая гора сухарей.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗрре пӑхсан вӗсем пысӑк ҫӑмах пек, анчах та хӑмӑртарах тӗслӗ тата шала сысна салин татӑкӗсене тултарнӑ.

По виду это что-то вроде больших клёцок, но они бурого цвета и начинены кусочками свиного сала.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Апла тӑк ҫинҫе вӑрӑм саспа кӑшкӑраканни — сысна.

Конечно, это визжала свинья.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ида йӑмӑкӗ кӑшкӑрать пулӗ те Эмиль хӑраса кайнӑччӗ, анчах вӑл ҫавӑнтах паянхи кун сысна пусма палӑртнине аса илчӗ.

И Эмиль испугался, почему-то решив, что это визжит сестрёнка Ида, но тут же вспомнил, что сегодня было решено заколоть свинью.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ ӑна вӑл чӑнах та тӗрӗс асӑрханӑ, терӗм, анчах виҫӗ пенслӑх укҫа пысӑкӑш тирӗк, пӗрре хыпсах ҫисе ямалӑх сысна пӗҫҫи, мӑйӑр хуппи пысӑкӑш чашӑк тата ҫавӑн пеккисене курсан, эпӗ кулмасӑр чӑтса тӑма пултарайманни ҫинчен хӑвӑр шухӑшласа пӑхӑр, терӗм.

Я ответил, что его наблюдения совершенно правильны, но пусть он сам рассудит, мог ли я не рассмеяться при виде блюда величиной в три пенса, свиного окорока, который можно было съесть в один прием, чашки, напоминавшей скорлупу ореха, и тому подобного.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сӗтел леш енче — тӑварланӑ сысна какайӗ тултарнӑ чан тата питӗ пысӑк шкап.

За столом — деревянный чан с солёной свининой и огромный шкаф.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхультра лаша, ӗне, сысна, чӑх тата сурӑх витисем кӑна мар, тӗрлӗрен амбарсемпе сарайсем темӗн чухлех.

В Катхульте были не только конюшня, коровник, свинарник, курятник и овчарня, но ещё и множество каких-то амбаров и сарайчиков.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Манӑн хырӑмри пилӗк эре килте сысна кӳлепиллӗ копилкӑри пекех лайӑх упранӗ.

У меня в пузе пятиэровые монетки будут в такой же сохранности, как в свинке.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Урапа сысна хуторӗ патӗнчен иртсе кайнӑ чух ашшӗпе амӑшӗ сасартӑк ӑнланмалла мар сас илтрӗҫ.

И в тот самый миг, когда они проезжали мимо хутора, который Эмиль прозвал Поросячьим, до папы с мамой донёсся какой-то странный звук.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Халӗ вара ҫав ухмахла савӑта пуҫа тӑхӑннӑранпа вӑл нимӗн те кураймасть, ни ачасене, ни сысна ҫурине…

А теперь, с дурацкой супницей на голове, он не видел решительно ничего: ни малышей, ни поросёнка…

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тепӗр хуторта ҫав тери кулӑшла сысна ҫурине асӑрхарӗ.

Другой хутор в честь очень смешного поросёночка.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Халӗ сысна хуторӗ-и?..»

А Поросячий хутор уже виден?…»

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Паян каҫхине ҫӑкӑрпа сысна какайӗ ҫинипех ҫырлахма тивет.

— Придётся сегодня поужинать свининой с хлебом.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Атьӑр-ха вӗсене пурне те асӑнса тухар, ашшӗ — Антон, амӑшӗ — Альма, йӑмӑкӗ — Ида, хуҫалӑхра пулӑшакан Альфредпа Лина тата икӗ лаша, икӗ вӑкӑр, сакӑр ӗне, виҫӗ сысна, теҫеткене яхӑн сурӑх, вун пилӗк чӑх, пӗр автан, пӗр кушакпа пӗр йытӑ.

Давай-ка их вместе с тобой перечислим: папа Антон, мама Альма, сестрёнка Ида, работник Альфред и работница Лина да ещё две лошади, пара быков, восемь коров, три свиньи, десяток овец, пятнадцать кур, один петух, одна кошка и одна собака.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл чӑн-чӑн мӑнтӑр сысна пекех пулнӑ.

Выглядел он точь-в-точь, как большая свиная туша.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Трофейлӑ хӗҫпӑшалсемсӗр пуҫне, бандитсенчен эпир пӗр ҫирӗм пуҫ сысна туртса илтӗмӗр.

Помимо трофейного оружия, мы отобрали у бандитов штук двадцать кабанов.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр сехетрен вӑл ҫӑкӑр, сысна ҫӑвӗ илсе пынӑ та, Казакова ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтернӗ:

Через час он вернулся, принес хлеба, сала и стал рассказывать Казакову новости:

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫалапа вара Казакова пӗр чӑм сӗт, пашалусем тата сысна ҫӑвӗ илсе пырса панӑ.

Вернулся он к Казакову вечером; принес крынку молока, лепешки и сало.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн аманнисем вара, Катя Струтинскаяна ырла-ырлах, украинла пӗҫернӗ яшкана, ӑшаланӑ сысна какайне, варениксене ҫӑвар туллин ҫисе ларатчӗҫ.

И наши раненые с аппетитом уплетали украинские борщи, свиные отбивные, вареники, похваливая Катю Струтинскую.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тем пекех пысӑк сысна пӗҫҫине сӗтӗрсе пыратчӗ те, ӑна пуртӑпа касса вататчӗ, пӗҫерсе хатӗрлетчӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй чирлисене те кайса пӑхма ӗлкӗретчӗ.

Бывало тянет огромную ногу кабана, тут же рубит ее топором, варит и успевает к больному подойти.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed