Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сукмак the word is in our database.
сукмак (тĕпĕ: сукмак) more information about the word form can be found here.
Чӑнкӑ ҫыран хӗрринчи пӗлекен сукмак ҫине тухиччен вӑл, тарласа, чӑм шыва ӳкрӗ, унӑн сывлӑшӗ те питӗрӗне-питӗрӗне ларчӗ.

И когда он, наконец, выбрался на знакомую тропу у обрыва, — он был весь в поту и задыхался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗмсем чӑштӑртатрӗҫ, чӑнкӑ сукмак ҫине чул катӑкӗсем тӑкӑнни илтӗнчӗ.

Послышался шелест кустарника и шум камешков, осыпавшихся по крутой тропе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унран инҫе те мар, вилтӑприсем хушшинчи сукмак ҫинче, полицейскисем, вӑрӑм ҫӳҫлӗ ҫынна хупӑрласа илсе, хӑйсем ҫине пур енчен те тапӑнса пыракан халӑхран хӳтӗленме тӑрӑшни курӑнчӗ.

Недалеко от нее, на узкой дорожке, среди могил, полицейские, окружив длинноволосого человека, отбивались от толпы, нападавшей на них со всех сторон.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем ирхи тӗтре витӗр вӑрманти сукмак тӑрӑх васкамасӑр утрӗҫ, амӑшӗ Софья хыҫҫӑн калаҫса пычӗ:

Они, не торопясь, шли в предутреннем сумраке по лесной тропе, и мать, шагая сзади Софьи, говорила:

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Малаша, ялти чи хитре хӗр, колхозра чи паха ӗҫлекен хӗр, ҫав ҫутӑ сукмак тӑрӑх утса пынӑ.

Она шла по радужной тропинке, Малаша, красивейшая девушка в деревне, лучшая работница в колхозе.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна вӑл таҫта, пӗлмелле мар инҫете илсе каякан ҫутӑ сукмак пех туйӑнчӗ.

Радостная дорожка во все светлеющей, все более насыщенной солнцем лазури.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сукмак аванах таптаннӑ пулсан та, Саша аран утрӗ.

Хотя тропинка и была лучше утоптана, Саша еле шел.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем сукмак тӑрӑх хӑвӑрт шуса пычӗҫ, вӗсем шурӑ плащ тӑхӑннӑ кӗлеткисене юр ҫинче уйӑрса илме йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрланчӗ.

Они быстро двигались по тропинке, их силуэты в белых плащах было все труднее различить на снегу.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан намӑс сӑмахпа вӑрҫса илчӗ те, пӑрланнӑ сукмак тӑрах шуҫса, каялла кайрӗ.

Капитан выругался и двинулся обратно, скользя на обледеневшей тропинке.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сукмак ҫинче юра кӑчӑртаттарса утни илтӗнчӗ.

На тропинке послышался скрип шагов.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку сукмак тӑрӑх хӗрарӑмсем шыв ҫӗкленипе вӑл пӗтӗмпех пӑрланса ларнӑ.

По этой тропинке женщины носили воду, и вся она была покрыта ледяной корой.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна пӑрланнӑ сукмак тӑрӑх — кантӑк катӑкӗсем ҫийӗпе утнӑ пекех утса пычӗ.

Олена шла по обледеневшей тропинке, словно по битому стеклу.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах сукмак, пӳртсенчен аякран пӑрӑнса, ҫырманалла анса кайнӑ.

Но тропинка, минуя избы, спускалась вниз и углублялась в овраг.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Приклдапа ҫапни ӑна ҫул ҫинчен сукмак ҫинелле пӑрчӗ.

Удар приклада столкнул ее с дороги на тропинку.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тен, вӗсем халь Лещаны ялӗ патне ҫитнӗ пулӗ, тен, ҫырмана анаҫҫӗ, е сукмак тӑрӑх сӑрталла хӑпараҫҫӗ пулӗ, тесе шухӑшланӑ.

Что, может, они уже около Лещан, может, уже спускаются в овраг или взбираются по тропинке в гору.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах куҫ умне каллех ҫав сукмак, чӑрӑшсем айӗнчи землянкӑсем тата Кудрявыйӑн савӑнӑҫлӑ, шатра питлӗ, кулӑшла сӑнӗ тухса тӑчӗ.

Но в памяти упрямо возникала тропинка и шалаши над елями, и веселое лицо Кудрявого, рябое, смешное лицо.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм вара чӗркуҫҫи ҫинчен тӑчӗ, йывӑррӑн сывласа илчӗ, ывӑлӗ ҫине тата тепӗр хут пӑхса илчӗ те, сукмак ҫинелле пӑрӑнса кайрӗ.

Женщина поднялась с колен, вздохнула, еще раз взглянула на сына и повернула на тропинку.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сукмак сасартӑках татӑлчӗ.

Тропинка внезапно обрывалась.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсен хушшипе аран палӑракан ансӑр кӑна сукмак авкаланса выртать.

Сквозь заросли вела узенькая, едва заметная тропинка.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тепӗр темиҫе минутран вӑрманти сукмак тӑрӑх юланутҫӑсен ушкӑнӗ вӗҫтерсе иртсе кайрӗ.

Через несколько минут по лесной тропке мчалась группа всадников.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed