Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
Кӗпине якатса пӗтерсен, вӑл тумланать, ҫӳҫне тимӗр пралуксем ҫинчен сӳтет, вара Культура Ҫуртне ташлама каять.

Выгладив себе платье, она наряжается, распускает волосы и уходит в Дом культуры танцевать.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку ӗҫсене туса пӗтерсен темшӗн тата урай ҫума пуҫларӗ — урайӗ ҫумасан та тап-тасах-ха.

Потом для чего-то ей понадобилось мыть пол, хотя он был чистый.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Саккаслакан тӳрех 50 пин тенкӗ укҫа тӳлесе хунӑ, ытти пайне сӗтел-пукана пуҫтарса пӗтерсен памалла пулнӑ.

Заказчик предварительно внес сумму в 50 тысяч рублей, остальная часть должна была оплачена по факту выполнения монтажных работ.

Сӗтел-пукана вӑхӑтра туса паманшӑн 200 пин тенкӗ шыраса илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28409.html

Суранне ҫыхса пӗтерсен, Воронцов хутпа ручка илчӗ те ҫырма хатӗрленчӗ.

Покончив с перевязкой, Воронцов достал лист бумаги, ручку и приготовился писать.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лашасене таканласа пӗтерсен, тимӗрҫӗсем сых ятне йӗнерсем ҫумне темиҫешер такан ҫыхса хучӗҫ.

Когда лошади были подкованы, кузнецы привязали еще по нескольку запасных подков к седлам.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир пурте ҫапӑҫса пӗтерсен киле тавӑрӑнатпӑр.

Все мы отвоюем — домой придем.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Мӗншӗн кулмарӑн-ха эс? — пит-куҫне чалӑштарса кулса илчӗ Тарас, Антонинӑн калавне итлесе пӗтерсен.

— Что ж ты не улыбалась? — криво усмехнулся Тарас, выслушав рассказ Антонины.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Машина ҫинчи пӗтӗм груза илсе пӗтерсен, начальник каллех ман пата пычӗ: — Ӑҫта вара чи кирлӗ почта? — ыйтрӗ вӑл пӑлханса.

Когда машина была полностью освобождена от груза, начальник снова подошёл ко мне: — А где же главная почта? — спросил он с беспокойством.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Indulgentiam» текен кӗлле пӗтерсен, вӑл престол патӗнчен пӑрӑнчӗ те епископ вырӑнӗ патне кайрӗ, ҫав вӑхӑтра ӑна, священниксем хисеплӗн пуҫ тайса, ӑсатса ячӗҫ.

Кончив Indulgentiam, он отошел от престола и медленно направился к епископскому трону, священники и члены причта, мимо которых он проходил, отвешивали ему низкие поклоны.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Айӑпланнӑ ҫынна камерӑна илсе кайӑр, — хушрӗ полковник, суд ӗҫӗсене пурне те пӗтерсен.

— Отведите приговоренного в камеру, — приказал полковник, когда все формальности были закончены.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан, кӗлтуса пӗтерсен, хӗрес чуптурӑр та, ман еннелле ҫаврӑнса: «эпӗ сана питех те хӗрхенетӗн, Артур, анчах ҫавна кӑтартма пултараймастӑп эпӗ, вӑл ҫилленӗ…» — тесе пӑшӑлтатрӑр.

И только когда вы кончили и поцеловали распятие, вы взглянули на меня и прошептали: «Мне очень жаль тебя, Артур, но я не смею… не смею».

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пурте калаҫса пӗтерсен, вӑл темиҫе сӗнӳ пачӗ, ҫав сӗнӳсемпе нумайӑшӗпе тавлашмасӑрах килӗшрӗҫ.

Когда все присутствующие уже высказались, он внес несколько практических предложений, и большинство их было принято почти без споров.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ каласа пӗтерсен вӑл мана: «Лӑпланӑр, ачам; эсӗ мар, эпӗ вӗлертӗм ӑна. Эпӗ ӑна халичченех улталаса пурӑнтӑм, анчах вӑл ун ҫинчен пӗлнӗ», — терӗ.

Когда я кончила, он сказал: «Успокойтесь, дитя мое: не вы его убийца, а я. Я обманывал его, и он узнал об этом».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартиние салху та кичем пулсан вӑл хӑйӗн ӗҫне пӗтерсен, яланах ҫакӑнта килнӗ, Джемма ҫӗленине е чей тултарнине пӑхса ним чӗнмесӗр ларнӑ.

И всякий раз, когда Мартини становилось особенно грустно, он по окончании работы шел к ней и сидел молча, довольствуясь тем, что смотрел, как Джемма склоняется над шитьем или разливает чай.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пӗтӗмпе туса пӗтерсен, ҫуласан, вӑл вуникӗ лаша вӑйӗ пама пултарать.

— Когда мотор будет по-настоящему закончен, он должен дать по меньшей мере двенадцать лошадиных сил.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл хӑй сӑмахне каласа пӗтерсен, центральнӑй хаҫатсенчен пӗринчен пынӑ корреспондент ӑшшӑн кулса: — Калӑр-ха, ҫак вӗҫеве Чкалов хутшӑнман-им? — тесе ыйтнӑ.

Когда он окончил свой рассказ, корреспондент одной из центральных газет спросил с улыбкою: — Скажите, а Чкалов принимал участие в этом перелете?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Жандармсем пӳлӗме ухтарса пӗтерсен, офицер Артура тумланма хушрӗ.

Тем временем жандармы закончили обыск, и офицер попросил Артура надеть пальто.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мункун ҫитес умӗн, ҫурхи тырӑсемпе пахча ҫимӗҫсене акса та лартса пӗтерсен, Ҫемен пӗрремӗш хут Софья патне хӑнана кайрӗ.

Незадолго до пасхи, управившись с яровыми и засеяв небольшой баштан, Семен в первый раз пошел вечером к Софье в гости.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Кӗркунне, тырӑ-пулӑ пуҫтарса пӗтерсен, турӑ мӗн парӗ унта, куҫ курӗ, — терӗ.

Однако он решительно заявил, что раньше чем уберут с поля хлеб — о свадьбе нечего и говорить. А там как бог даст.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Парторг хӑйӗн сӑмахне каласа пӗтерсен, пурте Гасанов еннелле ҫаврӑнса хыттӑн алӑ ҫупрӗҫ.

Когда парторг закончил свою речь, все сразу повернулись к Гасанову и зааплодировали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed