Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахрӗҫ (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Манӑн юлташа, ав, юнашар выртнӑ ҫӗртех нимӗҫсем чиксе пӑрахрӗҫ, секрета кайнӑччӗ унпа; эсӗ калатӑн-ха: тар шӑршласа курман, тетӗн.

У меня вон у самого товарища под боком закололи — в секрете с ним были, а ты говоришь, что мы войны не нюхали.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑвайт ҫине хӑма таткисем пырса пӑрахрӗҫ.

Огонь раздули вновь.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑвайт ҫине полустанокра хӑйпӑтса илнӗ хӳмерен юлнӑ хӑма татӑкӗсене пӑрахрӗҫ.

В костер кинули щепки (остатки разломанного на полустанке забора).

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем ӑна месерле ҫавӑрса пӑрахрӗҫ те, ҫав газпа антӑхса хӑйӗн юлашки канӑҫне хыр айӗнче тупнӑ ҫын, вилӗмрен тарса ӳкме пӑхнӑскер, анчах хӑйӗн вилӗмне ӳпкинчех ҫӗклесе пынӑскер, 256-мӗш ҫуран ҫар полкӗн виҫӗ батальонӗнчи салтаксенчен пӗри пулнине тавҫӑрса илчӗҫ.

Они перевернули его лицом вверх, и тут только догадались, что под сосной нашел себе последний приют этот отравленный газами, бежавший от смерти, которую нес в своих легких, солдат одного из трех батальонов 256-го пехотного полка.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Упа» ҫинче иртенпе сӑнаса тӑракан Петропа Антон шыв ҫинче темле улшӑну асӑрхарӗҫ — пӗренесем питӗ сайра килме пуҫларӗҫ, кӑнтӑрлапа вара пачах килме пӑрахрӗҫ.

В этот день дежурившие на «Медведе» Петро и Антон еще с утра заметили на реке перемену — лес плыл все реже и реже, а к полудню его и вовсе не стало.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавӑн пек шухӑшсем килсе чуна ӑшӑтсах пӑрахрӗҫ

От этих мыслей на сердце стало тепло…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑваттӑмӗш кунне Гришатка патне подвала хӗнесе пӗтернӗ салтака сӗтӗрсе кӗрсе пӑрахрӗҫ.

На четвертый день втащили в подвал к Гришатке побитого солдата.

Савелий Лаптевран салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хыҫалтан унӑн пакун чӗнне сӑнӑпа тирсе илчӗҫ, ӑна хулпуҫҫи ҫинчен сӳсе пӑрахрӗҫ.

Сзади пикой поддели ему погонный ремень, настойчиво срывали его с плеча.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий пӗр казакӑн гимнастеркине ҫухавинчен пуҫласа арки вӗҫне тухичченех ҫурса кӑларчӗ, тепӗр казакне хырӑмӗнчен урапа тапма ӗлкӗрчӗ, анчах та ӑна, Франьӑна туртса антарнӑ пекех, тӗркелесе ӳкерчӗҫ, пуҫне ут ҫиттийӗпе кӗптесе ҫыхса лартрӗҫ, аллисене хыҫалалла туртса ҫыхрӗҫ, унтан, сасса ан уйӑрса илтӗр тесе, шӑпӑрт сӑмахсӑр, пушӑ сырӑш ӑшне ҫӗклесе кайса пӑрахрӗҫ.

Григорий от ворота до края разорвал на одном гимнастерку, успел ударить другого ногой в живот, но его подмяли, так же как Фране, замотали голову попоной, связали руки и молча, чтобы не узнал по голосу, понесли и кинули в порожние ясли.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн пулни-иртнине пӗтӗмпе тӗпчесе пӗлме юратакан хӗрарӑмсем те ун ҫинчен пакӑлтатма пӑрахрӗҫ.

Охладел к нему бабий ненасытный интерес.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӗттӗмленсен ҫулма пӑрахрӗҫ.

Смеркалось, когда бросили косить.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кум арӑмӗ аллисене шарт! ҫапса илсе кӑшкӑрса ячӗ, пурте ирӗксӗрех ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ.

Кумова жена вскрикнула, ударивши об полы руками, и все невольно разинули рты.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн винокурӑн пӗчӗк ҫеҫ куҫӗсем ҫухалчӗҫ; вӗсем вырӑнне хӑлха таранах ҫутӑ пӑйӑркисем тӑсӑлчӗҫ; хытӑ кулнипе пӳ-сийӗ чӗтренме тытӑнчӗ, хаваслӑн кулакан тутисем самантлӑха мӑкӑрланакан чӗлӗмне пӑрахрӗҫ.

По произнесении сих слов глазки винокура пропали; вместо их протянулись лучи до самых ушей; все туловище стало колебаться от смеха, и веселые губы оставили на мгновение дымившуюся люльку.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӗсем Лозневойӑн юнланса пӗтнӗ тата шӑнса хытнӑ виллине сӗтӗрсе пырса шӑтӑка пӑрахрӗҫ, — виле сӑмсипе ҫӗре тӑрӑнчӗ.

Они приволокли застывший окровавленный труп Лозневого и сбросили в могилу, — он лег носом в землю, Взяв в руки лопату.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫывӑхра ларакансем кашӑкӗсемпе котелокӗсене хырма пӑрахрӗҫ.

Все, кто сидел поближе, перестали скрести ложками в котелках.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫав вӑхӑтра пурте: «Ан ӗҫ, тӑк ӑна мур шӑтӑкне!» — тесе кӑшкӑрса пӑрахрӗҫ.

Ну, тут, конечно, все в один голос: «Брось, не пей, лей ее к чертям!»

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫӗр пӳртре пулнисем ыттисем те хӑйсен каҫхи ытти вак-тӗвек ӗҫӗсене пӑрахрӗҫ.

Все остальные обитательницы землянки тоже побросали свои немудрые вечерние дела.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Варвара Сергеевна шухӑшсене пухма тӑнӑччӗ кӑна, сасартӑк ҫывӑхрах машина кӗрлени илтӗнчӗ, фара тырӑ купине ҫутатрӗ, юрӑ юрлама пӗр самантрах пӑрахрӗҫ; вара Дарья йӗтем ҫине чупса пычӗ те: — Варюша! Эсӗ мӗн ҫывӑратӑн? Кай, Кондратьев килчӗ! Хворостянкина та илсе килчӗ! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Варвара Сергеевна только начала собираться мыслями, вдруг поблизости послышался шум машины, зажженная фара осветила кучу зерна, и в одно мгновение песня остановилась; тогда Дарья прибежала на гумно и крикнула: — Варюша! Что ты спишь? Иди, приехал Кондратьев! И Хворостянкина привез!

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫаксем ҫинчен унччен эпӗ илтменччӗ, вӗсем мана тӗлӗнтерсех пӑрахрӗҫ.

Все это было ново и поразило меня.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анна сасартӑк ӑнланса илчӗ: халь ӑна пур те пӑрахрӗҫ, сивӗнчӗҫ, мӗнпур ялӗпе те уншӑн Лозневой ҫеҫ пӗртӗн-пӗр ҫывӑх ҫын пулса юлчӗ.

Анна внезапно поняла: теперь, когда она покинута всеми, Лозневой остался для нее единственным близким человеком в деревне.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed