Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытӑм (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Пуртӑ илсе, пӳрт алӑкне ҫӗмӗртӗм, ӑна лайӑхах касса ваклама тӑрӑшрӑм; сысна ҫурине илсе кӗрсе, ӑна сӗтел ҫывӑхнерех сӗтӗрсе пытӑм, унӑн карланкине касса татрӑм та, юнӗ юхса тухтӑр тесе, ҫӗре хутӑм, эпӗ «ҫӗре» тетӗп, мӗншӗн тесен пӳртре хӑма урай ҫукчӗ, лайӑх таптаса хытарнӑ ҫӗр кӑначчӗ.

Я взял топор и взломал дверь, причем постарался изрубить ее посильнее; принес поросенка, подтащил его поближе к столу, перерубил ему шею топором и положил его на землю, чтобы вытекла кровь (я говорю: «на землю», потому что в хибарке не было дощатого пола, а просто земля — твердая, сильно утоптанная).

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ҫав ҫурана персе вӗлертӗм те пӳрт патне йӑтса пытӑм.

Я убил этого поросенка и понес его к хибарке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ хывӑнмасӑрах шапа пек пуҫхӗрлӗ шыва сикрӗм те кимӗ патне ишсе пытӑм.

Я бросился в воду головой вниз, по-лягушачьи, прямо в одежде, и поплыл к челноку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑлӑх арӑм патӗнчи йӗркесене те эпӗ пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн пурне те хӑнӑхса пытӑм — тӳсме вӗрентӗм эпӗ ҫав йӗркесене.

И ко всем порядкам у вдовы я тоже мало-помалу привык — как-то притерпелся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Малтан эпӗ шкул тенине чӑтма пултараймастӑм, кайран майӗпе-майӗпе хӑнӑхса пытӑм.

Сперва я эту самую школу терпеть не мог, а потом ничего, стал привыкать понемножку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Паратӑп сана ҫак ҫутта, — тенӗ вӑл вилес умӗн икӗ сехет маларах, — эпӗ ӑна хам пултарнӑ таран тытса пытӑм, эсӗ те ҫав ҫутта пурнӑҫ вӗҫне ҫитичченех аллунтан ан вӗҫерт».

«Передаю тебе светоч, — говорил он ему за два часа до смерти, — я держал его, покамест мог, не выпускай и ты сей светоч до конца».

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫапла эпӗ, ҫӑмӑл «газике» тӗл пулса, хама чӗнсе иличченех сӑнаса пытӑм.

Смотрел, пока мне навстречу не попался легковой «газик» и меня не окликнули.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ыттисемпе пӗрле утнӑ май, эп пӗрмай ун-кун пӑхкаласа пытӑм.

Шагая вместе со всеми, я смотрел по сторонам.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ хирти ӑпӑр-тапӑр ҫул хӗрринчи пылчӑклӑ ланкашкана кӗрсе ларнӑ машинӑпа аппаланакан шофер патне пытӑм та: — Хӑвӑртрах тухтӑр кирлӗ! — терӗм.

 — Я подбежал к кабине шофера, когда машина забуксовала на развилке проселочных дорог: — Надо врача найти!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ анне патне пытӑм та ӑна питӗнчен чаплаттарса илтӗм.

Я подошел к матери и неловко чмокнул ее в щеку.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ хам пек ҫынсен, эсир фронта хӑваланӑ ҫынсен куҫӗсене уҫса пытӑм.

И я открывал глаза таким же, как я, солдатам, которых вы на фронт гнали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫул тӑрӑшшӗпе ӑна хам ӑшра ухмах, йӗксӗк тесе тата темӗн тепӗр сӑмахсемпе вӑрҫса пытӑм.

Всю дорогу ругал её про себя дурой, дрянью и ещё как-то.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫав сасӑ ӳссе, ҫирӗпленсе пычӗ, унпа пӗрле эпӗ те ӳссе ҫирӗпленсе пытӑм.

Звук все нарастал и креп, а вместе с ним вырастал и креп я.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ сиксе тӑтӑм, тусанпа витӗннӗ телефон патне чупса пытӑм та шӑнкӑравларӑм:

Я вскочил, рванулся к пыльному телефону и позвонил.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Киле пытӑм та тӳрех ҫывӑрма выртрӑм.

Пришел домой и сразу лег спать.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ киоск патнелле пытӑм.

Помчался к киоску.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Курас-пӗлес килнипе ҫывӑхрах пытӑм та, кунта шкулсене вӗренме кӗмелли правилӑсем ҫинчен справкӑсем пани, уншӑн мӗнпурӗ те аллӑ пус кӑна тӳлемелле иккенне вуларӑм.

Из любопытства подошел поближе и прочел, что в числе прочих здесь выдаются справки об условиях приема во все учебные заведения, и цена всему этому делу полтинник.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ ӗнер кӑштах ӗҫкеленӗ пирки паян каллех… ну, ҫав шутпах пытӑм

 — Я как был вчера выпивши, то, значит, зашел сегодня, чтобы опять… этого самого…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем патне пытӑм, сывлӑх сунтӑм та компас кӑтартрӑм.

Подошел, поздоровался и показал компас.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вара эпӗ вӑраххӑн та тӳррӗн, милиционер куҫӗсенчен пӑхса, ун патне утса пытӑм.

Тогда медленно и прямо, глядя ему в глаза, я подошел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed