Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыма (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Слесарнӑй мастерской ҫывӑхне пыма ӑшталанакан «чӗнмен хӑнасем» тупӑнсан, вӗсене мӗнле пулсан та унтан аяккарах ӑсатмалла.

«Неприглашенных», если бы такие обнаружили желание приблизиться к слесарной, следовало любыми средствами удалить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Иксӳ килнипе аптӑранӑ Хородничану учитель делегатсем патне пычӗ те вӗсене хулпуҫҫийӗсенчен лӑпкарӗ, хӑй хыҫҫӑн пыма туртрӗ:

Одолеваемый икотой, он подошел к делегатам и, запросто-обхватив их за плечи, потянул за собой:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комсомол организацийӗсем йышланни пултаруллӑ ҫамрӑксене кирлӗ ӗҫсене явӑҫтарма, МОПР-па «Про-пич-тус»-ӑн ҫӗнӗ ячейккисене тума, вӗренекенсем кӑларса тӑракан хаҫатсен редакцийӗсене йӗркелеме тата ытти ӗҫсене те ҫине тӑрсах туса пыма ыйтать.

Организационный рост требовал новой расстановки людей, создания новых ячеек МОПР и «При-Пре-Про», налаживания работы редакции ученической газеты и многого другого.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ытлашши ан лӑпӑртат! — терӗ ӑна лешӗ, вара вӑл Виктора хӑй хыҫӗнчен пыма хушрӗ.

— Не болтай зря! — прервал его тот и потянул Виктора за собой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсене виҫӗ вырсарникун казармӑсенчен кӑлармарӗҫ, хулана тухса ҫӳреме мар, хапха патне пыма та ирӗк памарӗҫ.

Три воскресенья ученики сидели взаперти, без нрава выхода, на казарменном режиме. Им было запрещено даже приближаться к воротам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑруҫҫеле халӑх пур енчен те сӑрса илнӗ, ҫавӑнпа та ун ҫывӑхне пыма чи пуҫтахраххисемшӗн те ҫӑмӑлах мар.

Народ тесным кругом обступил карусель, и п середину трудно было пробиться даже самым завзятым любителям.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ланкашкаллӑ вырӑнсенче чуна кӑларасла силлентернине пӑхмасӑрах Фабиан господин кӳме ҫинче яланхи пекех мӑнкӑмӑллӑн, пуҫне каҫӑртса, кӗлеткине тӳрӗ тытса ларса пыма тӑрӑшрӗ; ун ҫине пӗрре пӑхсах вӑл хӑйне хӑй ытти ҫынсенчен йӗрӗннӗ пек тыткалани сисӗнет.

Несмотря на ухабы, которые, казалось, вытряхивали душу, господин Фабиан старался сидеть в бричке, сохраняя обычное достоинство. Откинутая голова, выпрямленный стан и вся представительная осанка директора призваны были доказать полное презрение его к окружающему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Аха, — ҫамрӑксем тӗлӗннине итлемесӗрех сӑмахне вӗҫлерӗ тимӗрҫӗ, — шӑп ҫиччӗре пырӑр, маларах пыма кирлӗ мар.

— Стало быть, — закончил кузнец, не обращая внимания на удивление парней, — приходите точно в семь, не раньше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унсӑр пуҫне, Чӑваш Республикин Лару-тӑру центрне туса хунӑ, ҫакӑ экономика отраслӗсен тӑрӑмӗн мониторингне тата прогнозне, ҫирӗплетекен йышӑнусен эксперт хаклавне тума тата вӗсен витӗмне калӑплама, кризис лару-тӑрӑвӗнче тухӑҫлӑ ертсе пыма май парать.

Кроме того, создан Ситуационный центр Чувашской Республики, что позволит проводить мониторинг и прогнозирование состояния отраслей экономики, экспертную оценку принимаемых решений и моделировать их последствия, осуществлять управление в кризисных ситуациях.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Экономика аталанӑвӗн министерствине ҫак ӗҫсене вӗсен хӑвӑртлӑхне чакармасӑр туса пыма ыйтатӑп.

Прошу Минэкономразвития не сбавлять набранных темпов в данном направлении.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Чӑваш Ен Ӗҫлев министерствин асӑннӑ ӗҫсене хутшӑнакансемпе пӗрле мӗнпур тӗллевлӗ кӑтартӑва пурнӑҫлассине тивӗҫтермелле, ҫакӑ сывлӑх тӗлӗшӗнчен хавшак ҫынсем хӑйсене пурнӑҫра мӗнлерех туясси, халӑха ӗҫпе тивӗҫтересси ҫине витӗм кӳрет, чи кирли - пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫе шайӗнчи тупӑшлӑ ҫынсен тӳпине йӗркеллӗн чакарса пыма май парать.

Минтруду Чувашии совместно со всеми заинтересованными участниками необходимо достичь всех целевых показателей, что должно повлиять и на самочувствие людей с ограниченными возможностями, состояние занятости населения, а главное – поступательно добиваться снижения доли людей с доходами ниже прожиточного минимума.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

«Эпир пӗр сӑмахпа каласан, ҫав тери пысӑк тухӑҫлӑха ӳстеретпӗр. Тепӗр тесен, халӑхӑн пурнӑҫ условийӗн шайе лайӑхлатса халӑха валли хӑтлӑ условисем туса пама витӗм кӳрсе пыратпӑр. Тепӗр тесен бизнеса аталанса вӑй илсе пыма та меллӗ, условисем пӗтӗмпех хӑтлӑ», - тенӗ вӑл.

Help to translate

Пӑрачкав салинче тасатакан сооруженисен ҫӗнӗ комплексне уҫнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/02/03/para ... sen-cene-k

Мӑнкунри йӑласене те тытса пыма пӑрахрӑмӑр.

Help to translate

Хамӑрӑн уявсене те манас марччӗ // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44179-kham- ... as-marchch

Следстви органӗсен аслӑ ӑрӑвӗсем хывса хӑварнӑ чи лайӑх йӑла-йӗрке хальхи ӗҫченсемшӗн те хӑйсен ӗҫ-хӗлне ӑнӑҫлӑ пурнӑҫласа пыма пулӑшакан паха май пулса юлать.

Лучшие традиции, заложенные старшими поколениями органов следствия, продолжают оставаться ориентиром для успешной деятельности нынешних сотрудников.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Следстви комитетне йӗркеленӗ кун ячӗпе саламла­ни (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/01/15/ole ... vaniya-sle

Вӑл пӗчӗк учрежденине кӑна мар, пысӑккине те ертсе пыма пултарать.

Help to translate

Йӑпӑлтие йӗп витмест // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 72–73 с.

Ун ӗҫне кассир та туса пыма пултарать.

Help to translate

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Машинистку паян иртерех пыма каламарӗ пулӗ те.

Help to translate

Ҫын ҫинчи — йывӑҫ ҫинчи // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 57–62 с.

Ҫапла-ҫапла теҫҫӗ, хӗрсемпе каччӑсем сире ҫамрӑксен каҫне пыма чӗнеҫҫӗ, диспут ирттерсе парӑр-ха, теҫҫӗ.

Help to translate

Усал пулсан та хамӑн // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 45–51 с.

Варсун, темиҫе те килсе, Лисука хӑй патне пыма куҫҫульпе тархасларӗ, анчах мӑнкӑмӑллӑ хӗр ӑна сӑмах та чӗнмерӗ.

Help to translate

XI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Каврушӑн пысӑк хуҫалӑхне тирпейлӗ тытса пыма шӑпах Лисук пек маттур, ӗҫчен, хӳхӗм хӗр кирлӗ пулнӑ.

Help to translate

XI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed