Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшнӑ (тĕпĕ: пулӑш) more information about the word form can be found here.
Вӑл хӗре йӗнерне вӗҫертсе илме пулӑшнӑ.

Он поспешил помочь девушке снять седло.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл чӗркуҫҫи ҫинчен тӑрсан, ун куҫӗ ӑнсӑртран хӑйне юрату ҫырӑвӗсене ҫӳретес ӗҫре пит пулӑшнӑ ухӑ ҫине пӑхса илнӗ.

Когда она поднялась с колен, взгляд ее случайно упал на лук, так хорошо служивший ей в ее любовной переписке.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара ӑна Костылин тытса пулӑшнӑ та, вӑл аран-аран тапаланкаласа тухнӑ.

Поддержал его Костылин, — выбрался кое-как наверх.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйӗн вӑйне хытӑ шанса тӑнипе мустангер йӗнер таврашсӑрах утланса ларнӑ, халӗ ӗнтӗ вӑл ӑна пит те пулӑшнӑ пулӗччӗ.

Уверенный в своих силах, мустангер отказался от седла и стремян, а сейчас они бы ему очень помогли.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав тӗлӗшрен хайхи тӗпсӗр кӗленче савӑтри шӗвек те пулӑшнӑ, — Фелим шикленкеленӗ пулин те, унта ҫапах виски ҫителӗклех тупӑннӑ.

Этому немало способствовало также содержимое той бездонной бутыли, в которой, вопреки опасениям Фелима, все же нашлось еще достаточное количество виски.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пире пит пулӑшнӑ стрелкӑна пӑхас килет манӑн.

— Мне хочется посмотреть на ту стрелку, которая так помогла нам.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нэнпа мӑшӑрланӑ хӗрарӑм вилнӗ хыҫҫӑн пӗччен йӑтакан йывӑр сӑнчӑра йӑтма пулӑшнӑ пулӑттӑм.

чтобы разделить с Нэн тяжесть цепи, которую она несет одна после смерти своей спутницы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйӗн кӗнекисене чӑвашла куҫарма пулӑшнӑ.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Унтан тата Л. Н. Толстой чӑвашӑн тӗнчери сум-хисепне те ӳстерме пулӑшнӑ вӗт.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Халӑхри ӑслӑ шухӑша упрама пулӑшнӑ.

Help to translate

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче лётчик вӗсене те пулӑшнӑ иккен.

Летчик в свое время помог им,

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Поля ӑна ури ҫине тӑма пулӑшнӑ.

И она помогла ему встать.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вара вӑл ури ҫине сиксе тӑнӑ та тӗрлӗ япаласем йӑтма, ишӗлсе аннӑ япаласене тасатма пулӑшнӑ, кӗреҫе е кирка тытса ӗҫлеме тытӑннӑ.

И вскакивала, и снова помогала таскать, разгребать щебень, работать киркой и лопатой.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Чӑнах та, ҫанталӑк кит тытакансене пулӑшнӑ пекех туйӑнать.

Правда, погода как будто благоприятствовала китобоям.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ҫакна тума Ҫӗнӗ Зеландире тӑнӑ чухне матроссемпе сӑнӑ ывӑтакансене тара тытнӑ, вӗсем промысла вӑхӑтӗнче «Пилигримӑн» яланхи экипажне пулӑшнӑ.

Но для этого, как известно, при стоянке в Новой Зеландии вербовались матросы и гарпунщики, которые помогали постоянной команде «Пилигрима» во время промыслового сезона.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак икӗ саспаллие астуса юлма йытта темле уйрӑм сӑлтавсем пулӑшнӑ тесе шутласа илме пулать.

Из этого может следовать только, что существовали какие-то причины, которые заставили собаку запомнить именно эти две буквы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑлӑх Дикӑн чӗри тавпа тулнӑ, вӑл, пӗр шутласа тӑмасӑрах, кирлӗ пулсан, хӑйне вӗренме пулӑшнӑ ҫынсемшӗн пурнӑҫне панӑ пулӗччӗ.

Сердце сироты Дика было полно благодарности, и он не колеблясь отдал бы жизнь за тех, кто помог ему получить образование.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗ Дик шӑпи ҫинчен ыйтса пӗлнӗ, ӑна Сан-Францискӑри пӗр шкула вырнаҫтарнӑ та, хӑйӗн ҫемйи ӗненекен католик тӗпӗ майлӑ пӑхса ӳстерсе, унтан вӗренсе тухма пулӑшнӑ.

Тот заинтересовался судьбой Дика, определил его в школу в Сан-Франциско и помог окончить ее, воспитывая его в католической вере, которой придерживалась семья самого судовладельца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Эх, вӗсем пулӑшнӑ пулсанччӗ», — шухӑшларӗ вӑл, ӳт-пӗвӗ ҫӳҫеннине чарса.

«Эх, если бы они помогли! — думал он, сдерживая пробегавшую по телу дрожь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашӑна Якурккапа Ҫтяпук та пулӑшнӑ.

Помогали ему Егорушка и Степок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed