Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ман упӑшка Ҫӗнӗ Зеландие ҫеҫ, ҫӳрет, эпӗ вара унта ҫеҫ кайса курнӑ, пирӗнтен нихӑшӗ те Боливин ку пайне халиччен килсе курма…

 — Мой муж ездил по делам только в Новую Зеландию, и я сопровождала его только туда, никто из нас не знает этой части Боливии.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ыран, эпир пӗр каҫ кайнӑ хыҫҫӑн, пирӗнтен иккӗшӗ разведкӑна кайӗҫ.

Завтра, после того как мы отдохнем ночь, двое из нас пойдут на разведку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пирӗнтен инҫе те мар, ав унта… — аллине малалла тӑсса Мускав еннелле кӑтартать.

Ведь это недалеко от нас, там… — Протянув руку, он указывает в сторону Москвы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пирӗнтен хӑрарӗ! — ассӑн сывласа илчӗҫ ачасем.

— Испугалась нас! — вздыхают ребята.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗнтен те илеҫҫӗ! — тет ачасенчен хӑшӗ те пулин — Пирӗн аттене те таҫта илсе кайрӗҫ…

— И у нас берут! — вставлял какой-нибудь малыш — А батька нашего увели…

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан пичче килчӗ те, пӗр ял патӗнче, пирӗнтен инҫе мар, питӗ вӑйлӑ ҫапӑҫу пыни ҫинчен тата Хӗрлӗ Ҫар тӑшмана ҫав тери хытӑ аркатни ҫинчен каласа пачӗ.

Дядя Степан пришел и говорит, что сильный бой идет около одного села, недалеко от нас, и что там Красная Армия здорово бьет врага.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пире пысӑккисенчен пример илмелле, мӗнпур вӑя хурса ӗҫлемелле, терӗ, мӗн те пулин пулсассӑн, хӑраса ӳкмелле мар, е тата вӑрҫӑра пирӗнтен кама та пулин амантас пулсан, ҫирӗппӗн чӑтса ирттерес пулать, мӗншӗн тесен халӗ вӑрҫӑ вӑхӑчӗ.

Он сказал, чтоб мы брали пример со взрослых, работали изо всех сил, а что случится, не падали бы духом и, даже если кого-нибудь из нас ранят на войне, чтоб терпели молча, потому что время военное.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вилнӗ ҫынсене, паллах, чӗртме ҫук ӗнтӗ, вӑл пирӗнтен килекен япала мар.

— Людей, конечно, убитых не вернешь… это не в нашей воле.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Граждан вӑрҫи чухне пирӗнтен пӗчӗкреххисем те ҫапӑҫнӑ!

В гражданскую войну и не такие, как мы, воевали!

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир Киевран чылай инҫетре иккен, пирӗнтен сулахай еннелле Житомир хули, эпир аннӑ чугун ҫул станцийӗ «Червоны зирки» колхозран пӗр ҫирӗм километр пулать.

Мы находимся довольно далеко от Киева, по левую руку у нас Житомир, а железнодорожная станция, на которой мы высаживались, от «Червоных зирок» километров двадцать будет.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вӗсем пирӗнтен мӗн те пулин тума вӗренсе юлӗҫ, эпир — вӗсенчен, епле лайӑх пулать, — терӗ Сева ҫирӗппӗн.

— Они у нас что-нибудь переймут, а мы — у них, вот и будет хорошо, серьезно сказал Сева.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ планета системисен ӗмӗрӗ ҫӑлтӑрсенни пекех пӗр евӗрлӗ пулин те вӗсем пирӗнтен ҫитмӗл миллион ҫул таран иртсе кайнӑ!

Вот почему, несмотря на то, что время планетарных систем примерно такое же, как у звезд, они обошли нас до семидесяти миллионов лет!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗнтен таракан лахтарьсем чупса пыракан ял та инҫех мар, вӑл курӑнма пуҫларӗ.

И уже видна деревня, куда бегут от нас лахтари.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗнтен тепӗр еннелле каяҫҫӗ.

Уходят от нас.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сылтӑм енчи флангра пирӗнтен ҫирӗм пилӗк километрта Барыш-наволок ялӗ ларать, кунти ҫынсем каланӑ тӑрӑх унта халӗ лахтарьсем пулмалла.

А с правого фланга находилась у нас километрах в двадцати пяти деревня Барышнаволок, и там были, по сведениям, полученным от населения, лахтари.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халӗ вӑл ыйтусем пирӗнтен аякра-ха, анчах вӗсем кашни кунах ҫывхарса килеҫҫӗ.

Сейчас эти вопросы еще далеки от нас, но приближаются с каждым днем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сирӗн пуҫ та путлӗ япала шухӑшласа кӑлараймасан, пирӗнтен хӑшӗ пултартӑр ӗнтӗ?

Но если ваша голова не сообразит ничего путного, то кто же еще из нашего наличного состава одолеет это?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир халӗ пирӗнтен 500 миллион ҫутӑ ҫулталӑкӗ чухлӗ аякри галактикӑсене те пӗлетпӗр.

Мы знаем уже такие, которые расположены на расстояниях порядка миллиарда световых лет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Халӗ эсир кураканни — ҫӑлтӑрсем мар, вӗсем пирӗнтен калама ҫук аякри ҫӑлтӑр тӗнчисен тӗтрелӗхӗсем шутланаҫҫӗ.

А теперь вы видите подобные нашей Галактике звездные миры, чрезвычайно удаленные от нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав каҫхине пирӗнтен пӗри те, эпир мӗнле хӑрушлӑх умӗнче пулни ҫинчен шухӑшламан…

И никто из нас в тот вечер и в ту ночь не подозревал, какой опасности мы подвергались.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed