Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккине (тĕпĕ: пекӗ) more information about the word form can be found here.
Кӗтӳ хыҫҫӑн пыракансем кунта пысӑк чӑрмавсем ҫине килсе тухаҫҫӗ, ун пеккине ҫӗнтерсе илес тесен, питӗ нумай асап курма тивет.

Здесь погонщики сталкивались с препятствием, которое если и удавалось всё же преодолеть, то, во всяком случае, с большим трудом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун пеккине пысӑк авари теҫҫӗ, ҫав тӗрлӗ пысӑк аварине Аделаидӑра тӳрлетнӗ пулать-ши, ҫук-ши?

Это была серьёзная авария, настолько серьёзная, что трудно было рассчитывать исправить её в Аделаиде.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑнта Гленарван хӑйне кирлӗ хыпарсене илме пултаратчӗ, анчах ун пеккине Тандиль ялӗнче шырасан тӗрӗсрех пулать.

Здесь Гленарван мог бы получить интересующие его сведения, но всё-таки верней было искать их в деревне Тандиль.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсонпа Мюльреди пӗр ҫур сехет ӗҫленӗ хыҫҫӑн тин алӑка юртан тасатса ҫитерчӗҫ те, пӗчӗк отряд «казух» (ун пеккине туземецсем ҫапла калаҫҫӗ) ӑшне кӗчӗ.

После получаса непрерывной работы Вильсон и Мюльреди освободили, наконец, дверь от снега, и маленький отряд ввалился внутрь казухи, как называют туземцы такие постройки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ятсӑр шыв, — тесе кӑшкӑрса ярать вӑл, — ку ӗнтӗ тӗнчере гражданство прависӗр этемпе пӗрех пулать: географи ун пеккине пӗлмест-ха.

— Ручей без названия, — восклицал он, — это всё равно, что человек без прав гражданства: он не существует для географии!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку темиҫе тӗрлӗ акулӑсенчен пӗри, ун пеккине пур тинӗсре те, тата кашни широтарах тӗл пулма пулать.

— Такие акулы встречаются во всех морях и под всеми широтами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл кӑмака пӗр тӗлте ишӗлсе аннӑ шӑтӑк пеккине кӗчӗ, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ, — ҫул ҫинче никам та ҫук.

Забравшись в пролом печи, он осторожно оглянулся, но дорога была пуста.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ, Толька, таҫта вуланӑччӗ ун пеккине.

Я, знаешь, Толька, где-то читал такое.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах Настя сасартӑк тӗлӗнмелле япала курчӗ, ун пеккине шурҫырли пухма ҫӳрекенсем ӗмӗрте пӗрре ҫеҫ курма пултарнӑ.

Как вдруг Настенька увидала такое, что не всякой клюквеннице достается хоть раз в жизни своей увидеть…

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кун пеккине вӑл яланах инкек пулассине пӗлтерет, тесе шутланӑ.

А это она всегда считала худым предзнаменованием.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ аппа кӑмӑлне кура ун пеккине нимӗн те туйман; хамӑр пурлӑхӑмӑр ҫинчен сӑмах майӗн кӑна аса илтӗм эпӗ.

— Я ничего этого не испытала по милости сестры; я упомянула о своем состоянии только потому, что к слову пришлось.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Е эсир ун пеккине нимӗскер те сисместӗр-и?

Иль вы, может быть, ничего подобного не ощущаете?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

(Прокофьич, тӗлӗннӗ пек пулса, Базаровӑн «тумтир пеккине» икӗ аллипех ярса тытрӗ те, ӑна хӑй пуҫӗнчен ҫӳлерех ҫӗклесе ура пӳрнисем ҫинче утса тухса кайрӗ.)

(Прокофьич, как бы с недоумением, взял обеими руками базаровскую «одёженку» и, высоко подняв ее над головою, удалился на цыпочках.)

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Манӑн пӗчӗк чемоданпа ҫак тумтир пеккине кайса хума калӑр кӑна, — хушса хучӗ вӑл хӑй ҫинчи балахонне хывса.

Прикажите только чемоданишко мой туда стащить да вот эту одёженку, — прибавил он, снимая с себя свой балахон.

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах эпӗ ун пеккине тупаяс та ҫук, турӑ каҫартӑр!

Да я на такого не наткнусь, бог милостив!

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Чӑнах, пирӗн служба чыслӑ ӗнтӗ, пур начальниксем те «эсир» тесе чӗнеҫҫӗ, сӗтелсене хӗрлӗ йывӑҫран тунӑ, пур ҫӗрте те тап-таса, ун пеккине кӗпӗрне правленинче ӗмӗрне те курас ҫук.

Правда, у нас зато служба благородная, чистота во всем такая, какой вовеки не видеть губернскому правлению: столы из красного дерева, и все начальники на вы .

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ун пеккине хӗлле выльӑх-чӗрлӗх ҫиесшӗнех мар.

Такое сено теряло свои вкусовые качества и плохо хранилось, поэтому скотина ела его неохотно.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Хе-хе-хе… ун пеккине курса йӑпанма ҫав тери юрататӑп.

Хе-хе-хе… большая страсть к зрелищам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫакӑн пеккине сӑмахпа ӗненмеҫҫӗ.

— На слово в таких делах не верят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун пеккине пытараймастӑн.

Шила в мешке не утаишь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed