Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

музыка the word is in our database.
музыка (тĕпĕ: музыка) more information about the word form can be found here.
Музыка вырӑнне темӗнле йынӑшнӑ пек хурлӑ юрӑ юрлаҫҫӗ.

Вместо музыки слышалось какое-то пение, похожее на стоны.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Музыка пуринчен ытла ҫынсем ҫинӗ чухне вылять, мӗншӗн тесен тӑхтавсенче тост ҫӗклеҫҫӗ, хӗрӳллӗн сӑмахлаҫҫӗ.

Играют изредка, главным образом, во время еды, так как во время перерывов произносят тосты и оживленно беседуют.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Музыка.

Застольная музыка.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Вӗсем унта праҫник тунӑ, вӗсене фотокарточка ӳкернӗ, вӗсемшӗн музыка вылянӑ, — шухӑшларӗ вӑл, — эпӗ пур кунта пӗр-пӗччен, выҫӑ лартӑм, кӗҫех тата хӗвел ури пусса вӗлерсе пӑрахмарӗ…»

«Они там праздновали, фотографировались, им музыка играла, — мелькнуло у него, — а я тут голодный, брошенный, меня тут солнце чуть-чуть не убило…»

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ташланӑ чухне музыка кӗввине ӗнӗрсе е шӑхӑрса пымалла мар, ун пек килте анчах тума юрать.

Не нужно подпевать или насвистывать танцевальную мелодию, это можно делать лишь, находясь в домашнем кругу.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Классикла музыка концертӗнче залра ларакан ҫынсем харӑссӑн алӑ ҫупни килӗшӳсӗр.

Ритмичное рукоплескание не принято на концертах классической музыки.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Музыка е юрӑ майӑн алсемпе танкӑртаттарса ларни е пӗрле ӗнӗрсе юрлани ҫыннӑн культура ҫукки ҫинчен калать.

Не приходится говорить о хорошем тоне, если вы станете барабанить пальцами, отбивать такт ногой или даже подпевать, будь ваше пение даже правильным.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫутҫанталӑкпа обществӑлла пурнӑҫсӑр пуҫне, литература, сӑнарлӑ искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладной искусство т. ыт. те — ҫаксем пурте ҫыннӑн илемлӗх туйӑмне аталантармалли мел пулса тӑраҫҫӗ.

Наряду с общественной жизнью и природой, средством эстетического воспитания являются такие виды искусства, как литература, изобразительное искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладное искусство и пр.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унта темле музыка параҫҫӗ пулас.

Там, кажется, музыка.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ музыка, шӑв-шав, кулӑ илтӗнекен еннелле кайрӑм.

Я пошла туда, откуда неслись музыка, смех и шум.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Музыка сассине эпӗ те илтетӗп, ҫап-ҫутӑ йӑлтӑртатса ларакан шкул ҫуртне те инҫетренех куртӑм.

Да, и я слышала музыку и уже издали увидела школу, всю залитую светом.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Музыка сассине илтетӗр-и?

Слышите, музыка?

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Вӗсем ҫутӑласпа кӑна таврӑнчӗҫ: шкулта пысӑк маскарад пулнӑ, музыка тата Шура каларӗш, пуҫҫаврӑниччен ташланӑ.

… Вернулись они только под утро: в школе был большой маскарад, музыка и «танцы до упаду», как сообщил Шура.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Халиччен итленӗ музыка произведенийӗ сан чӗрӳне ытларах хумхантарать.

— Чем музыку больше слушаешь, тем сильнее она действует.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вунӑ утӑмранах — умра музыка, юрӑ, ҫынсем калаҫни, кулни илтӗнчӗ.

Но не прошли мы и десяти шагов, как впереди зазвучал шум праздника: музыка, песни, говор, смех.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хайхискер, леш фатализм пирки… — тесе музыка учителӗ еннелле ҫаврӑнчӗ вӑл.

По поводу фатализма… — обратился он к учителю музыки.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗрисем каланӑ тӑрӑх, суккӑр вӑрӑ-хурахсем ӑна ача чухнех пуян килтен вӑрласа тухса кайнӑ пулать те, унӑн музыка тӗлӗшпе ҫав тери пысӑк талантне пӗр паллӑ профессор асӑрхичченех вӑл ҫав суккӑрсемпе ҫӳренӗ имӗш.

Говорили, будто в детстве он был похищен из зажиточной семьи бандой слепцов, с которыми бродил, пока известный профессор не обратил внимания на его замечательный музыкальный талант.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ставрученкӑсен аслӑ ывӑлӗн тӗрлӗ музыка инструменчӗсем чылай нумай пулнӑ та, вӑл ҫав инструментсемпе каласа пӑхать, вӗсем ӑна ҫав тери интереслентереҫҫӗ — кашниех хӑйне уйрӑм сасӑллӑ, чӗрери кӑмӑл-туйӑма кашни хӑйне евӗр уҫса кӑтартма май парать.

Пробовал играть на новых для него инструментах, коллекция которых у старшего из сыновей Ставрученка была довольно обширна и которые очень занимали Петра — каждый со своим особенным голосом, способным выражать особенные оттенки чувства.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑк кил хуҫи унӑн халлӗхе «якалсах» ҫитеймен, анчах вӑйлӑ музыка туйӑмӗ пурри ҫинчен ҫунатланса мухтама тытӑнсан, кашнинчех вӑл ҫиҫсе-хӗрелсе каятчӗ.

Его лицо вспыхивало каждый раз, когда молодой хозяин переходил к восторженным похвалам его собственному, необработанному, но сильному музыкальному чувству.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кунпа пӗрлех суккӑрӑн вӑйлӑ аталаннӑ музыка туйӑмӗ пӑхмасӑр калама вӗренес ӗҫе хутшӑнать те, урӑх ҫын ҫырнӑ пьесӑра урӑхларах, хӑйне уйрӑм йӗр хӑварать.

Притом сильно развитое музыкальное воображение слепого вмешивалось в сложную работу заучивания и налагало на чужую пьесу заметный личный отпечаток.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed