Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларчӗҫ (тĕпĕ: кӑлар) more information about the word form can be found here.
15. Этемсен виҫҫӗмӗш пайне пӗтерме палӑртнӑ сехет валли, кун валли, уйӑх валли, ҫулталӑк валли хатӗрлесе хунӑ тӑватӑ ангела ирӗке кӑларчӗҫ.

15. И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.

Ӳлӗм 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Ӑслӑлӑха хӑй ӗҫӗсем тӳрре кӑларчӗҫ, тенӗ.

35. И оправдана премудрость всеми чадами ее.

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑслӑлӑха хӑй ӗҫӗсем тӳрре кӑларчӗҫ, тенӗ.

И оправдана премудрость чадами ее.

Мф 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Турӑ этеме пӗтерес темен, 60. анчах вӗсем хӑйсене Пултараканӑн ятне чыссӑра кӑларчӗҫ, хӑйсем валли малтанах пурӑнӑҫ Хатӗрлесе хуракана тав тума пӗлмерӗҫ.

Бог не хотел погубить человека, 60. но сами сотворенные обесславили имя Того, Кто сотворил их, и были неблагодарными к Тому, Кто предуготовил им жизнь.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унта ҫакӑн пек ҫырнӑ пулнӑ: «Ҫӗр ҫитмӗл иккӗмӗш ҫулхи елул уйӑхӗн вунсаккӑрмӗш кунӗнче, — ку вӑл Симон виҫҫӗмӗш ҫул аслӑ священникра ларнӑ чухне пулнӑ, — 28. Сарамельте пире халӑхпа священниксен, халӑх пуҫлӑхӗсемпе ҫӗршыври аслӑ ҫынсен пысӑк пухӑвӗнче ҫапла каласа пӗлтернӗ: 29. ҫак ҫӗршывра нумай хутчен вӑрҫӑ пулнӑран Иарив йӑхӗнчен тухнӑ Маттафия ывӑлӗ Симон тата унӑн тӑванӗсем, Иудея халӑхӗн сӑваплӑ Ҫурчӗпе саккуна сыхласа хӑварас тесе, хӑрушлӑхран хӑрамасӑр хӑйсен халӑхӗн тӑшманӗсене хирӗҫ тӑчӗҫ, хӑйсен халӑхне пысӑк мухтава кӑларчӗҫ.

Вот список написанного: «В восемнадцатый день Елула сто семьдесят второго года, - это был третий год при первосвященнике Симоне, - 28. в Сарамели, в великом собрании священников и народа и князей народных и старейшин страны, объявлено нам: 29. так как много раз бывали войны в этой стране, то Симон, сын Маттафии, сын сынов Иарива, и братья его, подвергая себя опасности, противостали врагам народа своего, чтобы сохранить святилище его и закон, и великою славою прославили народ свой.

1 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӑл хӑй те, унӑн тӑванӗсем те, вӗсен пӗтӗм ӑрӑвӗ, ҫирӗп тӑрса, Израиль тӑшманӗсене сирсе ячӗҫ, Израиле ирӗке кӑларчӗҫ, тенӗ.

26. Ибо он твердо стоял и братья его и дом отца его, и отразили врагов Израиля, и доставили ему свободу.

1 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӗсен куҫӗ умӗнче Израиль мӑнаҫлӑхне мӗскӗне кӑларчӗҫ; Израиль те, Ефрем те хӑйсен ҫылӑхӗсемшӗн пӗтӗҫ; вӗсемпе пӗрле Иуда та пӗтӗ.

5. И гордость Израиля унижена в глазах их; и Израиль и Ефрем падут от нечестия своего; падет и Иуда с ними.

Ос 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эпӗ ҫав мӑйракасем ҫине пӑхрӑм та — акӑ вӗсем хушшинчен тата тепӗр мӑйрака, пӗчӗкскер, тухнине куртӑм; ӑна вырӑн парас тесе, унчченхи виҫӗ мӑйракине тымарӗпех тӑпӑлтарса кӑларчӗҫ; ҫав мӑйракан этемӗнни евӗрлӗ куҫсем пурччӗ, мӑнаҫлӑн калаҫакан тута-ҫӑвар пурччӗ.

8. Я смотрел на эти рога, и вот, вышел между ними еще небольшой рог, и три из прежних рогов с корнем исторгнуты были перед ним, и вот, в этом роге были глаза, как глаза человеческие, и уста, говорящие высокомерно.

Дан 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Эпӗ вара вӗсене ырӑ мар ӗҫсемпе усал йӗркесем тума чармарӑм, ҫавнашкал ӗҫсемшӗн вӗсем чӗрӗ юлма пултараймарӗҫ, 26. вӗсем Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлсе тӑччӑр тесе, вӗсене пӗтерес тесе, Эпӗ вӗсене чӳк туса ирсӗрленме те чармарӑм, вӗсем ӗнтӗ кирек хӑш вартан малтан ҫуралнине вут-ҫулӑм витӗр кӑларчӗҫ.

25. И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы, 26. и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь.

Иез 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ун ҫине ҫамрӑк арӑслансем ӳхӗрме тытӑнчӗҫ, хӑрлатаҫҫӗ вӗсем, ӗнтӗ унӑн ҫӗрне пушхире кӑларчӗҫ; хулисене ҫунтарса ячӗҫ, ҫынсӑр хӑварчӗҫ.

15. Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Санӑн пухӑвусенче тӑшманусем ахӑрчӗҫ; пирӗн элемсем вырӑнне хӑйсен паллисене лартса тухрӗҫ; 5. кӑтартрӗҫ хӑйсене — явӑнчӑк-явӑнчӑк йывӑҫ турачӗсем ҫине пуртӑ ҫӗклерӗҫ; 6. унти касса тунӑ пӗтӗм эреше пӗр ӑстрӑмра пуртӑпа, айпӑлтапа касса-вакласа тӑкрӗҫ; 7. Санӑн сӑваплӑ Ҫуртна вут-ҫулӑмпа ҫунтарса ячӗҫ; Санӑн ятупа лартнӑ Ҫурта пӗтӗмпех ирсӗре кӑларчӗҫ; 8. хӑйсен ӑшӗнче каларӗҫ: «вӗсене тӗппипех аркатар» терӗҫ, ҫӗр ҫинче Турӑ ячӗпе пуҫтарӑнакан пур вырӑна та ҫунтарса ячӗҫ.

4. Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших; 5. показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; 6. и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами; 7. предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего; 8. сказали в сердце своем: «разорим их совсем», - и сожгли все места собраний Божиих на земле.

Пс 73 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чура пулса пурӑннӑ чухне пире Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр пӑрахмарӗ; 77. Вӑл Перси патшисен кӑмӑлне пирӗн енне ҫавӑрчӗ те, лешӗсем пире тӑрантарса усрарӗҫ, 78. пирӗн Ҫӳлхуҫамӑр Ҫуртне мухтава кӑларчӗҫ, пире пушанса юлнӑ Сиона ҫӗнӗрен ҫӗклеме, Иудейӑпа Иерусалимра хӳттӗн пурӑнма май пачӗҫ.

И, когда мы находились в порабощении, не были оставлены Господом, Богом нашим; 77. но Он поставил нас в благоволение у царей Персидских, чтобы они дали нам пропитание 78. и прославили храм Господа нашего, и чтобы воздвигнут был опустошенный Сион, и нам дано было утверждение в Иудее и Иерусалиме.

2 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑн чухне Израиль ҫакӑ юрра юрласа янӑ: эй, шывпала тулсамччӗ, пусӑ, юрлӑр, мухтӑр ӑна; 18. пуҫлӑхсем алтнӑччӗ ӑна, халӗ халӑх ҫулпуҫӗсем, саккун паракан хӑйсен туйисемпе чавса кӑларчӗҫ.

17. Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему; 18. колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими.

Йыш 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ватӑскерсем мӑнукӗн сассине илтсен куҫҫуль кӑларчӗҫ.

Help to translate

«Иринӑна хисеплесе сӑнарсем калӑплатӑп» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Пӗрремӗш страницӑрах пичетлесе кӑларчӗҫ ӑна.

Help to translate

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Кашнинех вӗрентсе пурнӑҫ ҫулӗ ҫине кӑларчӗҫ вӗсем.

Help to translate

Аттепе анне пулсассӑн??? // Ольга ФЕДОРОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed